1 00:00:49,600 --> 00:00:52,114 Tulse Luper puso estos dibujos aquí para mí 2 00:00:52,240 --> 00:00:55,232 una tarde de lunes, cuando se enteró de que yo estaba enfermo. 3 00:01:01,120 --> 00:01:04,317 Este es uno de los dibujos que me dio en persona. 4 00:01:04,440 --> 00:01:09,036 Es uno de dos, pero me dijo que no me moleste en buscar el otro. 5 00:01:09,160 --> 00:01:13,517 Estos dos los recibí anónimamente en distintas ocasiones por correo. 6 00:01:14,200 --> 00:01:18,239 Este lo compré. Me acuerdo que me costó muy poco. 7 00:01:18,360 --> 00:01:22,273 Y estos dos son robados, aunque no por mí. A mí me los dieron. 8 00:01:23,360 --> 00:01:26,830 Este lo copié de un dibujo en Bridzor 9 00:01:26,960 --> 00:01:28,279 y este sí lo robé yo, 10 00:01:28,400 --> 00:01:32,552 del hombre que cuidaba los búhos del zoológico de Amsterdam. 11 00:01:32,680 --> 00:01:35,911 Estos dos me los dieron, probablemente como regalos de cumpleaños. 12 00:01:36,040 --> 00:01:38,349 Tulse Luper vino a las once de la noche 13 00:01:38,480 --> 00:01:41,950 y me dijo que éste es el primer dibujo que iba a necesitar. 14 00:01:58,160 --> 00:02:01,869 Finalmente me fui el martes a la mañana, a eso de las dos menos cuarto. 15 00:02:02,000 --> 00:02:05,470 Este mapa en particular en un punto fue muy familiar para mí. 16 00:02:05,600 --> 00:02:07,750 Siempre lo asocié con la noche. 17 00:02:07,880 --> 00:02:11,873 Quizás el mapa estuvo colgado en alguna habitación. No recuerdo. 18 00:02:31,680 --> 00:02:33,989 Astrogarth fue el primer lugar a medir. 19 00:02:34,120 --> 00:02:36,429 Una vez hecho, fue imposible volver atrás. 20 00:02:36,560 --> 00:02:39,358 Escuché que uno o dos pudieron volver atrás 21 00:02:39,480 --> 00:02:43,712 justo antes de llegar a Astrogarth, pero son casos raros. 22 00:02:43,840 --> 00:02:45,796 La segunda ciudad fue Canterlupis. 23 00:02:45,920 --> 00:02:48,229 Este fue uno de los dibujos del catálogo. 24 00:02:48,360 --> 00:02:50,999 Compré muchos y los guardé en una valija. 25 00:02:51,120 --> 00:02:53,236 El papel era de material barato. 26 00:02:56,200 --> 00:03:00,034 Hesgarden. Estaba en dos partes, ambas silenciosas. 27 00:03:00,160 --> 00:03:03,835 Recuerdo que vino un hombre con una carta acusándome de robar huevos. 28 00:03:03,960 --> 00:03:07,396 Nunca entendí la relación del mapa con la acusación. 29 00:03:07,520 --> 00:03:10,353 Sigo sin entenderla, pero estoy agradecido por el mapa. 30 00:03:11,960 --> 00:03:16,590 Luego de Hesgarden vino Manaphia, a 55km de Astrogarth. 31 00:03:16,720 --> 00:03:20,110 El camino estaba claramente marcado, en rojo fuerte. 32 00:03:32,920 --> 00:03:36,629 Este dibujo recuerdo que ilustraba una teoría sobre naranjas sanguíneas, 33 00:03:36,760 --> 00:03:39,115 o quizás sobre granadas. 34 00:03:40,760 --> 00:03:42,910 La quinta ciudad era Balladrome. 35 00:03:43,040 --> 00:03:46,077 Esta era la portada de una novela de Hasper Fallbazz 36 00:03:46,200 --> 00:03:47,952 llamada La mujer anillada. 37 00:03:48,080 --> 00:03:50,150 Fallbazz era un naturalista pionero, 38 00:03:50,280 --> 00:03:54,193 uno de los primeros en promover el anillamiento de aves para control. 39 00:03:54,320 --> 00:03:56,356 Después de 20 años de práctica 40 00:03:56,480 --> 00:04:00,155 en los cuales él y su mujer habrán anillado cerca de 25000 pájaros, 41 00:04:00,280 --> 00:04:03,989 decidió que la información obtenida no era confiable. 42 00:04:04,120 --> 00:04:07,032 Concluyó que la información de un ave anillada 43 00:04:07,160 --> 00:04:09,799 no era lo mismo que la información de un ave sin anillo. 44 00:04:10,920 --> 00:04:14,515 Fallbazz intentó refrenar el entusiasmo que él había promovido. 45 00:04:14,640 --> 00:04:18,110 Un poco con pasión y otro poco en broma, intentó trazar un paralelo 46 00:04:18,240 --> 00:04:21,789 de ese comportamiento en su novela erótica donde la heroína es anillada. 47 00:04:24,160 --> 00:04:26,469 La mujer de Fallbazz dibujó las ilustraciones, 48 00:04:26,600 --> 00:04:29,034 pero nunca aparecieron en la novela. 49 00:04:29,160 --> 00:04:32,675 No tengo claro en qué parte de la novela encaja esta ilustración. 50 00:04:39,040 --> 00:04:43,272 Luego de Balladrome, está Dormis, un lugar tranquilo. 51 00:04:43,400 --> 00:04:47,678 Dormis estaba a 127 kilómetros de Astogarth y 33 desde Hesgarden. 52 00:04:47,800 --> 00:04:49,836 Este dibujo me llegó por correo, sin firma, 53 00:04:49,960 --> 00:04:53,350 en un cumpleaños que pasé en cama con varicela. 54 00:04:54,080 --> 00:04:56,071 Otro de los dibujos del catálogo. 55 00:04:56,200 --> 00:04:58,270 Me dijo que me lo quede en préstamo permanente 56 00:04:58,400 --> 00:05:00,470 el guardia de seguridad que lo robó. 57 00:05:00,600 --> 00:05:03,751 El camino de ladrillos rojos es inconfundible. 58 00:05:03,880 --> 00:05:07,475 Esta ciudad no tiene nombre. Si tenía un nombre, lo olvidé. 59 00:05:09,000 --> 00:05:12,117 Después de una ciudad sin nombre, me encontré con otra. 60 00:05:12,240 --> 00:05:15,357 El pavimento de ésta era bueno. Me sorprendió en parte. 61 00:05:15,480 --> 00:05:19,075 Me hizo acordar a un puerto, pese a que estaba lejos del mar. 62 00:05:23,880 --> 00:05:25,871 Y luego Antilipe. 63 00:05:27,920 --> 00:05:30,480 Según Tulse Luper, Antilipe en Siria 64 00:05:30,600 --> 00:05:33,398 era hogar de una especie única de grajo negro marino 65 00:05:33,520 --> 00:05:34,953 que se apareaba con gaviotas. 66 00:05:35,080 --> 00:05:37,594 Obviamente era otra Antilipe. 67 00:05:48,560 --> 00:05:54,112 Contorpis, the tenth city, a 188 kilómetros de Astrogarth. 68 00:05:54,240 --> 00:05:59,030 Mi hermano encontró este dibujo en un escritorio comprado a un juez. 69 00:05:59,160 --> 00:06:03,676 Tenía el dibujo encuadrado y colgado de una pared de su casa. 70 00:06:08,360 --> 00:06:11,750 Una mujer se robó el dibujo, acompañaba a un invitado 71 00:06:11,880 --> 00:06:14,838 del bautismo de la hija mayor de mi hermano. 72 00:06:14,960 --> 00:06:18,714 La mujer escondió el dibujo bajo un chal bordado de pavos. 73 00:06:18,840 --> 00:06:21,912 Cuando se iba, apretujada con los otros invitados en la puerta, 74 00:06:22,040 --> 00:06:25,430 se rompió el cristal del cuadro y se cortó el brazo y el pecho. 75 00:06:25,560 --> 00:06:28,836 Se desmayó. Cuando volvió en sí, estaba muy avergonzada, 76 00:06:28,960 --> 00:06:30,916 dijo que su nombre era Correlegiano. 77 00:06:31,040 --> 00:06:33,349 Ofreció un cheque para cubrir los daños. 78 00:06:33,480 --> 00:06:37,155 Según mi hermano, lo rojo del camino es sangre, tipo A. 79 00:06:39,440 --> 00:06:43,274 Tulse Luper sugirió que mi viaje por H necesitaba 92 mapas. 80 00:06:43,400 --> 00:06:45,072 Anticipando mi pregunta, 81 00:06:45,200 --> 00:06:47,839 sugirió que el momento para decidir de qué era la H, 82 00:06:47,960 --> 00:06:52,272 iba a ser al final del viaje, y para ese momento ya no importaría. 83 00:06:52,400 --> 00:06:55,073 Este dibujo fue encontrado un día en mi equipaje, 84 00:06:55,200 --> 00:06:57,156 Lo devolví al encargado del hotel. 85 00:06:57,280 --> 00:07:00,511 Nadie lo reclamó y el hotel me lo envió de vuelta por correo. 86 00:07:03,880 --> 00:07:06,030 Y este, he sido inducido a creer 87 00:07:06,160 --> 00:07:10,870 que era un plano para un parque con templete en Staines que no se hizo. 88 00:07:11,000 --> 00:07:15,471 Parece que el parque fue llevado a cabo, pero no en Staines. 89 00:07:19,640 --> 00:07:21,870 Este dibujo perteneció a mi tía. 90 00:07:22,000 --> 00:07:25,470 Por 57 años, pensé que era un plano para su jardín. 91 00:07:25,600 --> 00:07:28,592 Murió envenenada luego de comer un omelette. 92 00:07:30,240 --> 00:07:31,434 The mapa empezó a desdibujarse 93 00:07:31,560 --> 00:07:35,109 antes de que hubiera cruzado dos tercios de su territorio. 94 00:07:35,240 --> 00:07:38,471 Todo lo que quedó fue una marca que podría haber sido un cartel 95 00:07:38,600 --> 00:07:41,239 o el esqueleto de un molino. 96 00:07:41,360 --> 00:07:45,114 Todos esos 13 mapas cuyo territorio atravesé se han desdibujado 97 00:07:45,240 --> 00:07:50,314 y en su lugar en cada lámina la misma marca, o una muy similar. 98 00:07:55,640 --> 00:07:58,916 Me apuré hasta estar seguro de que había alcanzado el territorio 99 00:07:59,040 --> 00:08:00,871 del siguiente mapa, el decimocuarto. 100 00:08:01,000 --> 00:08:03,150 Era un pequeño dibujo que yo admiraba 101 00:08:03,280 --> 00:08:05,475 a un hombre que era inspector de laberintos. 102 00:08:05,600 --> 00:08:08,478 Tenía esperanzas de que sea un bien invaluable, 103 00:08:08,600 --> 00:08:13,071 pero se desdibujó antes de que caminara un tercio de su territorio. 104 00:08:13,200 --> 00:08:15,236 Los mapas no sólo se desdibujaban con usarlos, 105 00:08:15,360 --> 00:08:19,990 se desdibujaban luego de que se agotara el tiempo fijado para su uso. 106 00:08:20,120 --> 00:08:22,953 Corrí para llegar a tiempo con el decimoquinto mapa. 107 00:08:23,080 --> 00:08:26,516 Se desdibujó cuando alcancé su límite más lejano. 108 00:08:26,640 --> 00:08:31,760 Seguí apurándome. Estaba a 260 kilómetros de Astrogarth, 109 00:08:31,880 --> 00:08:34,997 Estaba usando el mapa número 16 y estaba corriendo. 110 00:08:35,120 --> 00:08:37,680 Era más Una corrida por H. 111 00:08:39,200 --> 00:08:42,078 Ver un pájaro me dio ánimos. 112 00:08:49,680 --> 00:08:52,717 Si él podía descansar, acaso también yo podría. 113 00:08:52,840 --> 00:08:55,798 Aminoré el paso aprensivamente. 114 00:09:02,080 --> 00:09:04,753 Este es un mapa hecho por un pianista exiliado 115 00:09:04,880 --> 00:09:07,348 como una directiva para los miembros de su banda. 116 00:09:07,480 --> 00:09:08,595 No podía prever 117 00:09:08,720 --> 00:09:12,872 que sus instrucciones musicales y topográficas se usaban hacia atrás. 118 00:09:13,000 --> 00:09:16,709 Como cartógrafo, no fue apreciado en su propio país. 119 00:09:21,080 --> 00:09:23,548 Yo había pedido un plano de Anascaul, 120 00:09:23,680 --> 00:09:26,194 y me mandaron este mapa a cambio. 121 00:09:26,320 --> 00:09:29,676 Venía acompañado de una nota diciendo que Anascaul no existía, 122 00:09:29,800 --> 00:09:31,279 pero, ¿serviría esto? 123 00:09:31,400 --> 00:09:33,960 En ese momento era tarde para protestar, así que me lo quedé. 124 00:09:34,080 --> 00:09:37,072 Nunca pude rastrear su identidad hasta ahora. 125 00:09:42,920 --> 00:09:44,990 Los mapas dejaron de desdibujarse. 126 00:09:45,120 --> 00:09:47,554 A menos que hubiera otra razón 127 00:09:47,680 --> 00:09:51,389 parecía que había encontrado el ritmo adecuado para caminar. 128 00:09:53,000 --> 00:09:54,956 Este dibujo fue comprado en mi nombre 129 00:09:55,080 --> 00:09:58,789 por una viajera que dijo haber hecho el recorrido antes. 130 00:09:58,920 --> 00:10:00,148 Pagué mucho por él. 131 00:10:00,280 --> 00:10:04,592 Pensé en aquel tiempo que cualquier recorrido de ella valía la pena. 132 00:10:04,720 --> 00:10:07,837 El camino estaba claramente marcado. Quizás demasiado. 133 00:10:18,240 --> 00:10:21,198 Como mapa, el dibujo no tenía valor. 134 00:10:27,480 --> 00:10:31,519 La imagen se desdibujaba, pero al final el papel quedaba vacío. 135 00:10:31,640 --> 00:10:34,712 No había ninguna marca o cruz, ningún esqueleto de molino. 136 00:10:34,840 --> 00:10:37,559 Me había desviado hasta un punto muerto. 137 00:10:40,480 --> 00:10:42,072 Tulse Luper dijo que, en caso de necesidad, 138 00:10:42,200 --> 00:10:44,839 debería jugar este mapa como la carta blanca en un juego de cartas. 139 00:10:44,960 --> 00:10:46,757 Podría sacarme de problemas. 140 00:10:48,680 --> 00:10:52,878 Para animarme, tenía mis razones en pensar que tenía un guía. 141 00:10:55,240 --> 00:10:59,756 El mapa número 21. El mapa de un cartógrafo escrupuloso. 142 00:10:59,880 --> 00:11:03,759 Este mapa se lo compré a un anticuario, legal y ortodoxamente. 143 00:11:03,880 --> 00:11:05,711 Estaba guardado en un gabinete de mapas, 144 00:11:05,840 --> 00:11:08,718 e intercambiado a la luz del día por un cheque autorizado. 145 00:11:08,840 --> 00:11:10,159 There was a receipt. 146 00:11:10,280 --> 00:11:13,477 Aún así, con todo, nunca sentí que el mapa fuera mío. 147 00:11:13,600 --> 00:11:15,033 Lo tenía escondido. 148 00:11:15,160 --> 00:11:18,914 Tal vez eso evitó que las marcas de lápiz se desdibujaran. 149 00:11:32,560 --> 00:11:34,471 Ahora, de hecho, estaba rodeado de campos 150 00:11:34,600 --> 00:11:37,433 campitos rodeados de húmedas veredas adoquinadas. 151 00:11:37,560 --> 00:11:40,358 Había varias rutas posibles a seguir. 152 00:11:43,480 --> 00:11:47,234 Mi hija, de niña, varias veces se quedó frente a este mapa 153 00:11:47,360 --> 00:11:50,591 e hizo viajes imaginarios en él. Estaba encuadrado. 154 00:11:50,720 --> 00:11:54,633 Un día, dibujó una ruta en el vidrio con un punzón duro. 155 00:11:54,760 --> 00:11:58,833 Yo estaba furioso, pero noté el recorrido y no reemplacé el vidrio. 156 00:11:58,960 --> 00:12:02,635 El recorrido de ella no es el que me habían dicho que yo haga. 157 00:12:22,520 --> 00:12:26,957 Hubo más de una ocasión en que casi tiro este mapa a la basura. 158 00:12:27,080 --> 00:12:30,311 Cuando Tulse Luper no podía encontrarlo, me preguntaba a mí. 159 00:12:30,440 --> 00:12:34,399 Sugería que mi juicio estaba demasiado gobernado por los demás. 160 00:12:34,520 --> 00:12:36,795 Esta inocencia podría haber gobernado 161 00:12:36,920 --> 00:12:39,229 el número de mapas que tenía que llevarme. 162 00:12:39,360 --> 00:12:42,352 Por lo mismo, otros podrían en menos tiempo que yo 163 00:12:42,480 --> 00:12:46,075 decidir de qué cosa era inicial esa H. 164 00:12:47,040 --> 00:12:49,395 No era H de halcón. 165 00:12:50,480 --> 00:12:53,631 No me gustaba este dibujo, tampoco. Lo encontré en un cuero. 166 00:12:53,760 --> 00:12:56,479 Estaba congelado en la ventana de observación. 167 00:13:02,800 --> 00:13:06,839 Tenía mis razones para creer que mi guía se había asustado. 168 00:13:09,000 --> 00:13:12,037 Este dibujo se supone que era de Erhaus Bewler 169 00:13:12,160 --> 00:13:14,116 pero en ese caso es falso. 170 00:13:14,240 --> 00:13:16,800 Obviamente tenía más valor para mí si era falso. 171 00:13:16,920 --> 00:13:20,708 Me franqueó el territorio del siguiente mapa, el 28, 172 00:13:20,840 --> 00:13:23,718 pese a que cada vez estaba menos convencido de caminar por ahí. 173 00:13:25,040 --> 00:13:26,837 El mapa 28 no era falso. 174 00:13:26,960 --> 00:13:29,599 Una cancha marcada para un juego abandonado 175 00:13:29,720 --> 00:13:33,076 y diseminado de obstáculos que hacían imposible jugar. 176 00:13:33,200 --> 00:13:36,237 Este es el mapa que Tulse Luper me regaló él mismo 177 00:13:36,360 --> 00:13:38,669 en algún aniversario de los suyos. 178 00:13:38,800 --> 00:13:41,473 Me dijo que debería usarlo dos veces 179 00:13:41,600 --> 00:13:45,229 para acostumbrarme a lo que vendría inmediatamente después. 180 00:13:49,760 --> 00:13:52,638 Y el paisaje se repetía. 181 00:13:56,240 --> 00:13:59,437 Probablemente habría otro dibujo que encajara con éste. 182 00:13:59,560 --> 00:14:01,835 Creo que Tulse Luper se lo dio a mi hermano. 183 00:14:01,960 --> 00:14:07,034 En el otro dibujo, estaba seguro que no habría obstáculos. 184 00:14:08,200 --> 00:14:09,758 en el área de juego. 185 00:14:11,080 --> 00:14:13,435 Al final del campo estaba el portal. 186 00:14:13,560 --> 00:14:16,028 Tulse Luper lo llamaba "el portal del búho". 187 00:14:16,160 --> 00:14:21,359 Quizás servía para presentar el mapa más significativo, el de Amsterdam. 188 00:14:25,440 --> 00:14:29,274 Yo sabía por adelantado que este mapa sería significativo. 189 00:14:29,400 --> 00:14:31,038 Hasta que lo tuve, 190 00:14:31,160 --> 00:14:36,075 toda la acumulación de mapas que había hecho no tenía razón de ser. 191 00:14:36,200 --> 00:14:39,397 Sólo después de que me convencieron de robar este mapa, 192 00:14:39,520 --> 00:14:42,114 busqué mapas entre mis posesiones 193 00:14:42,240 --> 00:14:45,471 y entre las que no eran mis posesiones también. 194 00:14:45,600 --> 00:14:47,318 No tenía idea de cómo usarlo. 195 00:14:47,440 --> 00:14:51,274 Hasta donde podía ver, ningún camino era más claro que los otros. 196 00:14:51,400 --> 00:14:54,949 Cautelosamente, seguí lo que parecía una ruta amigable, 197 00:14:57,160 --> 00:15:00,277 y pronto tuve que trazar de nuevo mi camino. 198 00:15:11,640 --> 00:15:14,279 Hasta que robé este mapa, no había cometido errores 199 00:15:14,400 --> 00:15:17,278 recogiendo información fiable sobre este viaje. 200 00:15:17,400 --> 00:15:22,235 Después, mis errores fueron legión. Recogí basura, trastos sin valor, 201 00:15:22,360 --> 00:15:25,079 Tulse Luper, aquella tarde cuando yo estaba enfermo, 202 00:15:25,200 --> 00:15:30,194 revisó todos los cachivaches, serio, arrojando papeles al aire. 203 00:15:30,320 --> 00:15:34,199 Y sin embargo fue Tulse Luper el que me convenció de que tenga este mapa. 204 00:15:34,320 --> 00:15:37,630 Me dijo que era imperativo que yo lo tuviera. 205 00:15:37,760 --> 00:15:39,876 Este mapa pertenecía, técnicamente, 206 00:15:40,000 --> 00:15:43,549 al que cuidaba los búhos del zoológico de Amsterdam. 207 00:15:43,680 --> 00:15:45,636 208 00:15:50,840 --> 00:15:55,152 El cuidador del zoológico se llamaba Van Hoyten, otra H. 209 00:15:55,280 --> 00:15:58,511 Antes de trabajar en el zoológico, vivía en Assidium 210 00:15:58,640 --> 00:16:00,995 en el Bósforo, favorecido por los herreros 211 00:16:01,120 --> 00:16:05,079 que martillaban cosas de cobre con una herramienta como un hueso. 212 00:16:05,200 --> 00:16:07,794 Van Hoyten contaba pájaros. 213 00:16:16,680 --> 00:16:20,309 Contaba los pájaros que volaban de Europa a Africa en Otoño 214 00:16:20,440 --> 00:16:23,318 siguiendo su ruta migratoria al Bósforo. 215 00:16:25,080 --> 00:16:26,991 216 00:16:27,240 --> 00:16:31,916 Había tantas posibilidades de seguir cualquier ruta del mapa, 217 00:16:32,040 --> 00:16:34,873 que me preguntaba con qué criterio debería elegir. 218 00:16:35,000 --> 00:16:36,956 No había puntos cardinales. 219 00:16:37,080 --> 00:16:40,152 No podía depender de que la parte superior fuera el norte. 220 00:17:04,200 --> 00:17:06,156 221 00:17:07,480 --> 00:17:09,630 Usaba un telescopio para contar los pájaros 222 00:17:09,760 --> 00:17:12,752 cuando pasaban volando por el disco de la luna llena. 223 00:17:12,880 --> 00:17:16,919 Contra el disco de la luna llena, incluso un ave blanca se ve negra. 224 00:17:21,560 --> 00:17:23,915 Los pájaros estaban con frecuencia a cerca de 4 kilómetros 225 00:17:24,040 --> 00:17:26,873 y en algunos casos, eran tan pequeños como un autillo. 226 00:17:27,000 --> 00:17:31,676 Van Hoyten dejaba sin contar a los búhos. Eran inmunes a eso. 227 00:17:31,800 --> 00:17:35,509 No hay caso en contar lo que sabemos que es nuestro. 228 00:17:39,040 --> 00:17:41,554 Algunas áreas de este mapa ahora son familiares. 229 00:17:41,680 --> 00:17:44,797 Así era el territorio que representaban. 230 00:17:44,920 --> 00:17:47,514 ¿También se hicieron familiares a los otros viajeros? 231 00:17:47,640 --> 00:17:51,315 ¿Los otros viajeros tuvieron que pasar por el mismo lugar? 232 00:17:51,440 --> 00:17:53,829 No hay indicación de que fuera así. 233 00:17:53,960 --> 00:17:56,349 No me dejaron ningún mensaje. 234 00:18:00,280 --> 00:18:04,319 Tal vez otros viajeros tenían mapas distintos de este territorio, 235 00:18:04,440 --> 00:18:06,749 mapas más sencillos, más directos. 236 00:18:06,880 --> 00:18:10,634 Tal vez el lugar sólo existía en los mapas, en cuyo caso 237 00:18:10,760 --> 00:18:14,036 el viajero creaba el territorio al recorrerlo. 238 00:18:14,160 --> 00:18:17,869 Si se quedaba quieto, también quedaba quieto el paisaje. 239 00:18:19,600 --> 00:18:21,397 Yo no me quedaba quieto. 240 00:18:21,520 --> 00:18:24,318 La ansiedad de que el mapa se desdibujara me impedía 241 00:18:24,440 --> 00:18:29,150 detenerme para comprobar si tal idea era verdadera. 242 00:18:34,000 --> 00:18:38,198 En Assidium, había sólo 4 ó 5 noches por mes para contar pájaros. 243 00:18:38,320 --> 00:18:41,630 En varias de esas noches, la luna se oscurecía con las nubes. 244 00:18:44,120 --> 00:18:48,875 Sólo era posible garantizar 30 noches de conteo por año. 245 00:18:49,000 --> 00:18:52,390 Las posibilidades eran aún así muy altas en favor de Van Hoyten. 246 00:18:52,520 --> 00:18:56,115 Porque Tulse Luper valoraba por igual contar y capturar. 247 00:18:57,520 --> 00:19:00,114 Escondí el telescopio. Cerré con llave el observatorio. 248 00:19:00,240 --> 00:19:03,073 Tres veces, encendí fuegos en el jardín del observatorio 249 00:19:03,200 --> 00:19:06,351 y arrojé leña húmeda al fuego para esconder la luna con humo. 250 00:19:07,520 --> 00:19:09,476 251 00:19:18,640 --> 00:19:22,633 En el mapa seguí por el que creía un camino sensato. 252 00:19:22,760 --> 00:19:24,591 Si hubiera habido puntos cardinales, 253 00:19:24,720 --> 00:19:28,156 yo caminaba hacia el norte, sur, este y oeste sin ton ni son, 254 00:19:28,280 --> 00:19:32,034 y seguía encontrándome con los mismos lugares y eventos. 255 00:19:32,160 --> 00:19:36,119 Aminoré el ritmo, sabiendo que estaba perdido. 256 00:19:39,960 --> 00:19:44,158 Van Hoyten tenía mucho tiempo libre. Recogía plumas. 257 00:19:44,280 --> 00:19:48,512 Su habitación estaba llena de plumas. Las colgaba como trofeos. 258 00:19:48,640 --> 00:19:50,596 Cuando no recogía plumas 259 00:19:50,720 --> 00:19:54,110 o contaba almas que volaban por la cara de la luna llena, 260 00:19:54,240 --> 00:19:56,037 compilaba un catálogo, 261 00:19:56,160 --> 00:19:59,755 un catálogo de aves migratorias del hemisferio norte. 262 00:20:30,160 --> 00:20:32,833 Tulse Luper dijo que era importante que Van Hoyten 263 00:20:32,960 --> 00:20:36,839 nunca terminara su catálogo de aves del hemisferio norte. 264 00:20:36,960 --> 00:20:40,999 Había que desanimarlo o tentado a abandonar el Bósforo. 265 00:20:44,960 --> 00:20:48,919 El catálogo debería ser terminado por alguien que no tuviera interés. 266 00:20:49,040 --> 00:20:51,600 Un ornitólogo sin ningún motivo ulterior. 267 00:21:05,080 --> 00:21:06,115 Tulse Luper escribió 268 00:21:06,240 --> 00:21:09,710 sugiriendo que busque un mapa adecuado para regalar a su mujer. 269 00:21:09,840 --> 00:21:11,319 Sabía que ella se estaba muriendo. 270 00:21:11,440 --> 00:21:14,637 En la cabina número 92 de la calle de los metalistas de Assidium, 271 00:21:14,760 --> 00:21:16,876 vi este mapa. 272 00:21:17,000 --> 00:21:20,072 dejé un depósito por el equivalente a la mitad de su precio. 273 00:21:20,720 --> 00:21:25,316 Le escribí a Tulse Luper describiendo el mapa y la calle donde estaba. 274 00:21:25,440 --> 00:21:28,796 Respondió secamente que no servía para su mujer, 275 00:21:28,920 --> 00:21:32,037 pero que era imperativo que lo comprara para mí. 276 00:21:32,160 --> 00:21:34,799 Cuando volví con esa intención, el mapa ya no estaba. 277 00:21:34,920 --> 00:21:38,629 Tres días después, estaba pegado en la habitación de Van Hoyten. 278 00:21:38,760 --> 00:21:40,318 279 00:21:42,800 --> 00:21:45,633 Caí enfermo seis semanas por comer comida envenenada. 280 00:21:45,760 --> 00:21:47,876 Hacia el fin del otoño, me ofrecieron un trabajo 281 00:21:48,000 --> 00:21:50,116 como cuidador de búhos en el zoológico de Amsterdam. 282 00:21:50,240 --> 00:21:53,755 Tulse Luper me había recomendado. 283 00:21:53,880 --> 00:21:57,077 Llegué a Amsterdam y el puesto ya había sido tomado, 284 00:21:57,200 --> 00:21:59,077 por Van Hoyten. 285 00:22:01,880 --> 00:22:05,270 Le sugirió a las autoridades del zoológico que yo era un saboteador. 286 00:22:05,400 --> 00:22:09,154 Que tres veces quise incendiar el observatorio del Bósforo. 287 00:22:09,280 --> 00:22:12,272 Busqué su oficina para confrontarlo con esto. 288 00:22:12,400 --> 00:22:14,868 No estaba, pero estaba el mapa. 289 00:22:15,000 --> 00:22:17,753 Le dejé dinero para compensar el precio de los metalistas 290 00:22:17,880 --> 00:22:20,952 y me llevé el mapa. 291 00:22:21,080 --> 00:22:24,390 Para cuando había pasado nueve veces por un punto de este mapa, 292 00:22:24,520 --> 00:22:28,308 se me ocurrió que lo que yo estaba haciendo era marcar tiempos por series, 293 00:22:28,440 --> 00:22:30,795 esperando la conveniencia de mapas futuros. 294 00:22:30,920 --> 00:22:35,311 Tal vez el tiempo concedido para cada mapa aumentaba hacia adelante y atrás. 295 00:22:36,040 --> 00:22:39,191 Tal vez había estado caminando por H demasiado rápido. 296 00:22:40,040 --> 00:22:43,077 Van Hoyten se quedó como cuidador de búhos en Amsterdam. 297 00:22:43,200 --> 00:22:47,478 Fue tentado para que se fuera de Assidium y yo fui la carnada. 298 00:22:48,920 --> 00:22:51,275 Cuando volví a Londres, Tulse Luper dijo 299 00:22:51,400 --> 00:22:53,516 que nadie iba a seguir los robos. 300 00:22:53,640 --> 00:22:55,392 Iban a abandonar la búsqueda 301 00:22:55,520 --> 00:22:59,274 por le tiempo que necesitara usar el mapa, como ahora. 302 00:22:59,400 --> 00:23:03,359 Tal vez el el cuidador de búhos no logró más que dejarme esperando, 303 00:23:03,480 --> 00:23:06,119 porque al final de la novena jornada inútil, 304 00:23:06,240 --> 00:23:08,913 sabía que la décima iba a mostrarme una salida. 305 00:23:09,080 --> 00:23:11,036 306 00:23:16,320 --> 00:23:19,278 Pero incluso fuera del laberinto, su influencia continuaba 307 00:23:19,400 --> 00:23:21,277 en una historia sombría. 308 00:23:21,400 --> 00:23:25,598 El papel amarillo de este mapa protege una placa de rayos X. 309 00:23:25,720 --> 00:23:27,472 El mapa fue hecho por un radiólogo 310 00:23:27,600 --> 00:23:31,195 que dijo que sufría por exposición a la máquina de rayos X. 311 00:23:31,320 --> 00:23:33,595 Era un ladrón y un alucinador. 312 00:23:33,720 --> 00:23:35,392 Me robó una campera. 313 00:23:35,520 --> 00:23:38,432 En el bolsillo estaba mi pasaporte y un boceto para una historia, 314 00:23:38,560 --> 00:23:40,835 El quebrantahuesos y el urogallo. 315 00:23:40,960 --> 00:23:45,033 El radiólogo negó el robo y yo no podía robarle nada 316 00:23:45,160 --> 00:23:48,038 excepto sus dibujos, así que terminé robándoselos. 317 00:23:48,160 --> 00:23:49,354 Me denunció. 318 00:23:49,480 --> 00:23:53,359 Me echaron, no por los dibujos, sino por robar el papel amarillo 319 00:23:53,480 --> 00:23:56,153 que era propiedad del hospital. 320 00:23:59,400 --> 00:24:02,631 Este es un mapa que Tulse Luper encontró en algún lugar de la casa. 321 00:24:02,760 --> 00:24:04,876 Lo escuché en el sótano y en el ático. 322 00:24:05,000 --> 00:24:06,592 Volvió cubierto de polvo. 323 00:24:06,720 --> 00:24:10,633 Sentado en el extremo de la cama, desplegó los ítems que encontró. 324 00:24:10,760 --> 00:24:13,638 Clasificó, descartó, ordenó y reordenó 325 00:24:13,760 --> 00:24:16,433 hasta que llegó a clasificar todos los mapas en cinco secciones. 326 00:24:16,560 --> 00:24:20,314 Luego comenzó a buscar un orden para los mapas de cada sección. 327 00:24:20,440 --> 00:24:23,352 Le pregunté cómo iba a organizar el material. 328 00:24:23,480 --> 00:24:25,550 Me dijo que tenía mil esquemas 329 00:24:25,680 --> 00:24:28,274 y que todos iban a terminar con el mismo orden. 330 00:24:29,280 --> 00:24:31,555 Este mapa, de alguna manera, fue un encargo. 331 00:24:31,680 --> 00:24:35,514 Le pedí a un amigo que me indicara como ir de su casa a la estación. 332 00:24:35,640 --> 00:24:38,916 No contento con algunas indicaciones, me dibujó un mapa 333 00:24:39,040 --> 00:24:42,749 lleno de detalles innecesarios para una caminata tan corta. 334 00:24:42,880 --> 00:24:45,235 En efecto el mapa fue inútil, 335 00:24:45,360 --> 00:24:47,715 porque llegué a la estación de tren equivocada. 336 00:24:50,080 --> 00:24:53,117 Desde que tuve en mis manos el mapa, los colores oscurecieron. 337 00:24:53,240 --> 00:24:58,314 Era el plano de un agente de bienes raíces. REC era reconstrucción. 338 00:25:05,560 --> 00:25:08,393 Mi mujer llevó a encuadrar un dibujo que había comprado. 339 00:25:08,520 --> 00:25:11,512 Era uno que yo no conocía en detalle, pero igual me dí cuenta 340 00:25:11,640 --> 00:25:14,791 que cuando volvió, me lo habían cambiado por otro. 341 00:25:14,920 --> 00:25:17,753 Este es el reemplazo. No le dije nada a mi mujer, 342 00:25:17,880 --> 00:25:21,998 pero fui a ver al que encuadraba, y no pude encontrarlo. 343 00:25:22,120 --> 00:25:25,908 Le dije a mi mujer que había pasado por ese negocio. 344 00:25:26,040 --> 00:25:28,190 Me miró sorprendida por un momento, nada más. 345 00:25:36,840 --> 00:25:41,277 Seis meses después, fue imposible verificar esas historias 346 00:25:41,400 --> 00:25:44,631 porque esa parte de Dresden fue destruida desde el aire. 347 00:25:44,760 --> 00:25:47,991 Este dibujo es más simple que el original que reemplazaron 348 00:25:48,120 --> 00:25:51,032 y una palabra en el título fue cambiada. 349 00:25:55,040 --> 00:25:58,350 Este es un detalle de un retrato de un hombre con un halcón. 350 00:25:58,480 --> 00:26:02,519 Mi padre lo pagó 70 libras. Era de su hermano. 351 00:26:02,640 --> 00:26:06,269 Este camino estaba pintado en el paisaje detrás de la figura. 352 00:26:06,400 --> 00:26:09,437 Tulse Luper con cuidado sacó el detalle del retrato 353 00:26:09,560 --> 00:26:12,472 y lo incluyó como el mapa 46. 354 00:26:19,560 --> 00:26:21,516 No recuerdo este dibujo, 355 00:26:21,640 --> 00:26:24,996 pero recuerdo uno parecido que fue destruido en un incendio. 356 00:26:25,120 --> 00:26:29,159 Mi hijo se encargó del seguro. Tal vez arregló él el reemplazo. 357 00:26:30,880 --> 00:26:32,279 Era un camino desolado. 358 00:26:32,400 --> 00:26:36,188 No recuerdo el mapa como mío, pese al nombre de mi mujer detrás 359 00:26:36,320 --> 00:26:39,073 y también está la fecha de mi estadía en el Bósforo. 360 00:26:40,080 --> 00:26:42,958 Intrigado por el detalle del mapa en el retrato de mi tío, 361 00:26:43,080 --> 00:26:47,198 Le escribí a su viuda para ver si sabía algo más del pintor. 362 00:26:47,320 --> 00:26:49,231 Me envió este dibujo con una nota 363 00:26:49,360 --> 00:26:53,990 diciendo que tal fue el mapa que le dejó cuando su marido se fue. 364 00:27:00,600 --> 00:27:02,477 No recuerdo éste. 365 00:27:02,600 --> 00:27:07,628 Se parece mucho al mapa 48. Las cruces fueron agregadas después. 366 00:27:07,760 --> 00:27:10,991 Hay una nota detrás, acerca de la crianza de gansos. 367 00:27:12,240 --> 00:27:13,992 Y este otro no lo recuerdo. 368 00:27:14,120 --> 00:27:16,554 Nuevamente, hay algo escrito en el dorso, 369 00:27:16,680 --> 00:27:20,070 detalles personales que sólo yo pude haber puesto ahí. 370 00:27:23,160 --> 00:27:25,720 Este mapa fue dibujado por un paciente de nombre Vogul 371 00:27:25,840 --> 00:27:28,434 que estaba hospitalizado con el mal de Méniére. 372 00:27:28,560 --> 00:27:30,755 Una enfermera le dio papel a Vogul, 373 00:27:30,880 --> 00:27:34,236 se quedó con este dibujo y otros similares a cambio de favores 374 00:27:34,360 --> 00:27:38,672 y los envió a concursos en revistas populares de ornitología. 375 00:27:38,800 --> 00:27:40,711 Yo era uno de los jueces del concurso 376 00:27:40,840 --> 00:27:43,479 y este fue uno de los pocos que me quedé. 377 00:27:58,560 --> 00:28:02,599 En seis meses, con los dibujos de Vogul, la enfermera ganó un auto, 378 00:28:02,720 --> 00:28:07,350 vacaciones en un santuario de aves en Camargo, 400 libras y un loro. 379 00:28:11,400 --> 00:28:15,075 Los siguientes tres mapas han sido propiedad de Canton Ramadel, 380 00:28:15,200 --> 00:28:17,760 un ornitólogo y un aviador pionero. 381 00:28:17,880 --> 00:28:21,111 Diseñó barriletes basados en sus observaciones de gaviotas. 382 00:28:21,240 --> 00:28:24,471 Los barriletes eran hechos de papel residual de su oficina, 383 00:28:24,600 --> 00:28:27,637 papeles que a veces llevaban sus diseños y sus dibujos. 384 00:28:27,760 --> 00:28:29,716 Este es uno de ellos. 385 00:28:29,840 --> 00:28:31,592 Me dijeron que es una rectificación 386 00:28:31,720 --> 00:28:35,395 de un plan de vuelo de un aviador conceptual muy anterior. 387 00:28:35,520 --> 00:28:38,478 Tomé el camino de la tercera alternativa. 388 00:28:41,040 --> 00:28:44,112 Cuando le preguntaron cuáles eran las posiblidades de hacer un avión, 389 00:28:44,240 --> 00:28:48,756 es fama que Ramadel dijo que sería más fácil criar gaviotas gigantes 390 00:28:48,880 --> 00:28:51,235 y volar sobre sus crías. 391 00:28:52,520 --> 00:28:57,275 Tulse Luper dijo que los mapas que recogió Ramadel para su último vuelo 392 00:28:57,400 --> 00:29:01,313 fueron sacados de los mejores dibujos aeronáuticos de su época. 393 00:29:01,440 --> 00:29:04,557 Ramadel estrelló su avión en un acantilado en Hastings 394 00:29:04,680 --> 00:29:07,319 empujando a mi tatarabuelo al mar. 395 00:29:07,440 --> 00:29:11,149 Mi tatarabuelo estaba recogiendo huevos de gaviota. 396 00:29:11,480 --> 00:29:14,199 Este es el plano de un falso libro de ecología 397 00:29:14,320 --> 00:29:16,914 llamado Robinson Crusoe en la Isla de Concreto. 398 00:29:17,040 --> 00:29:21,113 Muestra un sistema de drenaje para plataformas inclinadas de concreto. 399 00:29:21,240 --> 00:29:25,438 Mi paisaje no era concreto, pero el mapa era invaluable. 400 00:29:25,560 --> 00:29:27,198 No sé nada de éste, 401 00:29:27,320 --> 00:29:30,676 no recuerdo haber recibido la postal, ni yo la envié tampoco. 402 00:29:30,800 --> 00:29:33,155 La dirección del dorso me es desconocida, 403 00:29:33,280 --> 00:29:37,239 como la mayoría de los detalles de historia francesa del frente. 404 00:29:48,760 --> 00:29:51,274 Ostensiblemente es el plano del piso de una galería 405 00:29:51,400 --> 00:29:54,392 donde una vez organicé una exhibición sobre vuelos. 406 00:29:54,520 --> 00:29:57,751 La línea roja era una indicación para que se desplazara una cámara. 407 00:29:57,880 --> 00:30:00,758 Ahora me sirve para desplazarme al mapa número 60. 408 00:30:01,760 --> 00:30:04,957 Este mapa me lo dio un aeromozo en un vuelo de charter 409 00:30:05,080 --> 00:30:07,469 como compensación por un vuelo cancelado. 410 00:30:07,600 --> 00:30:09,830 A él se lo dio un anatomista 411 00:30:09,960 --> 00:30:12,997 que había firmado el registro de pasajeros de manera espejada. 412 00:30:13,120 --> 00:30:15,680 Tulse Luper agregó las flechas. 413 00:30:20,320 --> 00:30:23,198 Junto con mi hermano mayor, me ofrecieron como premio 414 00:30:23,320 --> 00:30:26,710 elegir un objeto entre otros de una mesa en una fiesta. 415 00:30:26,840 --> 00:30:30,833 Mi hermano, alardeando su nueva erudición, eligió un dibujo. 416 00:30:30,960 --> 00:30:34,748 A mi pesar me sentí obligado a imitarlo y tomé éste. 417 00:30:38,920 --> 00:30:43,198 Mucho después, Tulse Luper le hizo algunos cambios y lo firmó. 418 00:30:43,720 --> 00:30:47,872 Originalmente, ambos dibujos eran muy parecidos: entonces me había 419 00:30:48,000 --> 00:30:51,754 sorprendido que el de mi hermano había sido admirado y el mío no. 420 00:30:52,440 --> 00:30:54,510 Parece que mi hermano, incluso cuando tenía esa edad 421 00:30:54,640 --> 00:30:58,519 (tendría ocho años) hacía elecciones que serían relevantes. 422 00:30:58,640 --> 00:31:01,598 Mi elección imitativa había de ser corregida. 423 00:31:08,280 --> 00:31:10,635 Este también había pertenecido a mi hermano. 424 00:31:10,760 --> 00:31:12,512 Se hizo arqueólogo. 425 00:31:12,640 --> 00:31:14,471 Las alteraciones esta vez son mías. 426 00:31:14,600 --> 00:31:17,717 Tulse Luper levantó las cejas, pero no interfirió. 427 00:31:17,840 --> 00:31:20,559 Seguí la ruta con dificultad. 428 00:31:20,680 --> 00:31:22,716 Necesitaba alguna interpretación 429 00:31:22,840 --> 00:31:25,991 y dejé el territorio que representaba sin arrepentirme. 430 00:31:26,120 --> 00:31:28,236 Olía a guano. 431 00:31:30,160 --> 00:31:32,913 Este mapa de la sección sudeste de Australia 432 00:31:33,040 --> 00:31:36,316 fue reproducida probablemente en 80000 textos escolares. 433 00:31:36,440 --> 00:31:39,750 Nunca supuse que mi versión era diferente de las demás. 434 00:31:39,880 --> 00:31:42,838 Tulse Luper usó esta fotocopia embellecida 435 00:31:42,960 --> 00:31:45,838 para arreglar la cronología del siguiente mapa, 436 00:31:45,960 --> 00:31:49,475 un recorrido sobre el plumaje de la perdiz roja. 437 00:31:55,760 --> 00:31:58,672 Sólo después de llegar al ojo de este pájaro puesto al revés 438 00:31:58,800 --> 00:32:02,270 Tulse Luper sugirió volver a la fotocopia australiana, 439 00:32:02,400 --> 00:32:05,312 alineando el ojo del pájaro con la letra I en su nombre 440 00:32:05,440 --> 00:32:08,034 y luego procedió al punto A. 441 00:32:14,760 --> 00:32:17,877 Para mi caminata actual, el mapa no era muy claro. 442 00:32:18,000 --> 00:32:23,233 No confié en su utilidad y su lugar en la cronología. 443 00:32:23,360 --> 00:32:27,558 Por sobre todo, no me gustaba la liviandad del método de Tulse Luper, 444 00:32:27,680 --> 00:32:29,318 pero el camino alfabético 445 00:32:29,440 --> 00:32:32,477 eventualmente me llevó al territorio del mapa 65. 446 00:32:33,160 --> 00:32:36,436 Un mapa bocetado con anilina en un pedazo de cuello de camisa 447 00:32:36,560 --> 00:32:40,712 enviado desde Ceilán a una prima modista en el comercio de plumas. 448 00:32:43,080 --> 00:32:46,152 La información que sugiere que el dibujo era auténtico 449 00:32:46,280 --> 00:32:49,272 también me indicó que debería acelerar la marcha. 450 00:32:52,480 --> 00:32:55,677 Caminé rápidamente, llevando los mapas usados en la mano izquierda 451 00:32:55,800 --> 00:32:57,791 y los sin usar en la derecha. 452 00:33:04,600 --> 00:33:08,036 453 00:33:25,440 --> 00:33:26,589 Mapa 66. 454 00:33:26,720 --> 00:33:30,713 Debería haber libros así en la sala frontal de mi abuelo. 455 00:33:30,840 --> 00:33:32,671 Me pasaba mucho tiempo en esa sala, 456 00:33:32,800 --> 00:33:37,271 a una distancia razonable de la conversación de adultos en la cocina. 457 00:33:37,400 --> 00:33:38,913 Tal vez fue mi abuelo 458 00:33:39,040 --> 00:33:41,600 el que convirtió la página titular en instrucciones. 459 00:33:41,720 --> 00:33:44,109 No eran tan fáciles de seguir. 460 00:33:47,920 --> 00:33:49,512 Este dibujo, sí lo recuerdo. 461 00:33:49,640 --> 00:33:53,918 Estaba en el dorso de un viejo sobre del tesoro con instrucciones 462 00:33:54,040 --> 00:33:57,715 sobre la prevención de nidos de paloma en propiedad estatal. 463 00:34:00,600 --> 00:34:04,639 Este mapa parecía basado tanto en una apreciación especulativa 464 00:34:04,760 --> 00:34:06,432 del paisaje como en cualquier otra cosa permanente. 465 00:34:10,240 --> 00:34:13,710 Y la vuelta inevitable a la copia oscurecida del otro mapa 466 00:34:13,840 --> 00:34:15,831 no era muy estimulante. 467 00:34:27,240 --> 00:34:30,198 Este mapa sólo podía sugerir la posición aproximada 468 00:34:30,320 --> 00:34:33,517 de lechos de río que se han secado e inundado muchas veces 469 00:34:33,640 --> 00:34:37,235 desde que se hizo el mapa hasta que yo hice el recorrido. 470 00:34:37,360 --> 00:34:42,753 Pero la falta de una ruta clara no me frustraba especialmente. 471 00:34:47,960 --> 00:34:50,110 No me acordaba de estos mapas para nada. 472 00:34:50,240 --> 00:34:53,152 A medía que la pila bajaba, reconocía cada vez menos. 473 00:36:40,360 --> 00:36:45,957 Los mapas ofrecían rutas alternativas. Su generosidad no me ayudaba. 474 00:36:46,080 --> 00:36:49,516 Un mapa que intentaba fijar un camino de pastoreo era creíble, 475 00:36:49,640 --> 00:36:53,553 pero era un mapa optimista que trataba de fijar un camino hecho por el viento 476 00:36:53,680 --> 00:36:57,912 o un camino sobre el pasto por la sombra de pájaros volando. 477 00:37:01,160 --> 00:37:04,391 Las intenciones usuales de la cartografía colapsaban 478 00:37:04,520 --> 00:37:07,080 o la ruta misma se hacía tan insegura 479 00:37:07,200 --> 00:37:10,556 que hacer un mapa de ella era una ocupación irreflexiva. 480 00:37:12,520 --> 00:37:14,476 Me acercaba al final del viaje 481 00:37:14,600 --> 00:37:18,957 y los mapas representaron menos y menos distancia en la tierra. 482 00:37:19,080 --> 00:37:20,354 Cuatro kilómetros. 483 00:37:22,040 --> 00:37:23,439 Tres kilómetros. 484 00:37:24,960 --> 00:37:27,076 Los últimos dos kilómetros. 485 00:37:27,200 --> 00:37:30,317 La última indicación. Fue dibujada en el sobre rasgado 486 00:37:30,440 --> 00:37:34,399 en el cual estaban los mapas de la última sección, una bonificación. 487 00:37:41,400 --> 00:37:45,234 Caminé el último kilómetro por un paisaje casi vacío, 488 00:37:45,360 --> 00:37:48,875 guiado por unas pocas manchas y líneas indecisas a lápiz. 489 00:37:49,440 --> 00:37:53,035 El final de aquella línea estaba marcado por el cartel ubicuo 490 00:37:53,160 --> 00:37:56,152 o talvez era el esqueleto de un molino de viento. 491 00:38:01,280 --> 00:38:03,236 492 00:38:11,920 --> 00:38:13,876 Había llegado. 493 00:38:14,000 --> 00:38:17,037 Era un martes a la mañana, a eso de las dos menos cuarto. 494 00:38:17,160 --> 00:38:21,950 Había usado 92 mapas y viajado 2282 kilómetros. 495 00:39:29,520 --> 00:39:32,353 496 00:40:28,120 --> 00:40:30,588 Traducción: Leandro Fanzone