1
00:00:49,600 --> 00:00:52,114
Tulse Luper puso estos
dibujos aquí para mí
2
00:00:52,240 --> 00:00:55,232
una tarde de lunes, cuando se
enteró de que yo estaba enfermo.
3
00:01:01,120 --> 00:01:04,317
Este es uno de los dibujos
que me dio en persona.
4
00:01:04,440 --> 00:01:09,036
Es uno de dos, pero me dijo que
no me moleste en buscar el otro.
5
00:01:09,160 --> 00:01:13,517
Estos dos los recibí anónimamente
en distintas ocasiones por correo.
6
00:01:14,200 --> 00:01:18,239
Este lo compré. Me acuerdo
que me costó muy poco.
7
00:01:18,360 --> 00:01:22,273
Y estos dos son robados, aunque
no por mí. A mí me los dieron.
8
00:01:23,360 --> 00:01:26,830
Este lo copié de un dibujo
en Bridzor
9
00:01:26,960 --> 00:01:28,279
y este sí lo robé yo,
10
00:01:28,400 --> 00:01:32,552
del hombre que cuidaba los
búhos del zoológico de Amsterdam.
11
00:01:32,680 --> 00:01:35,911
Estos dos me los dieron, probablemente
como regalos de cumpleaños.
12
00:01:36,040 --> 00:01:38,349
Tulse Luper vino a las once
de la noche
13
00:01:38,480 --> 00:01:41,950
y me dijo que éste es el primer
dibujo que iba a necesitar.
14
00:01:58,160 --> 00:02:01,869
Finalmente me fui el martes a la
mañana, a eso de las dos menos cuarto.
15
00:02:02,000 --> 00:02:05,470
Este mapa en particular en un
punto fue muy familiar para mí.
16
00:02:05,600 --> 00:02:07,750
Siempre lo asocié con la noche.
17
00:02:07,880 --> 00:02:11,873
Quizás el mapa estuvo colgado en
alguna habitación. No recuerdo.
18
00:02:31,680 --> 00:02:33,989
Astrogarth fue el primer
lugar a medir.
19
00:02:34,120 --> 00:02:36,429
Una vez hecho, fue imposible
volver atrás.
20
00:02:36,560 --> 00:02:39,358
Escuché que uno o dos
pudieron volver atrás
21
00:02:39,480 --> 00:02:43,712
justo antes de llegar a
Astrogarth, pero son casos raros.
22
00:02:43,840 --> 00:02:45,796
La segunda ciudad fue Canterlupis.
23
00:02:45,920 --> 00:02:48,229
Este fue uno de los dibujos
del catálogo.
24
00:02:48,360 --> 00:02:50,999
Compré muchos y los guardé
en una valija.
25
00:02:51,120 --> 00:02:53,236
El papel era de material barato.
26
00:02:56,200 --> 00:03:00,034
Hesgarden. Estaba en dos partes,
ambas silenciosas.
27
00:03:00,160 --> 00:03:03,835
Recuerdo que vino un hombre con
una carta acusándome de robar huevos.
28
00:03:03,960 --> 00:03:07,396
Nunca entendí la relación del
mapa con la acusación.
29
00:03:07,520 --> 00:03:10,353
Sigo sin entenderla, pero
estoy agradecido por el mapa.
30
00:03:11,960 --> 00:03:16,590
Luego de Hesgarden vino Manaphia,
a 55km de Astrogarth.
31
00:03:16,720 --> 00:03:20,110
El camino estaba claramente
marcado, en rojo fuerte.
32
00:03:32,920 --> 00:03:36,629
Este dibujo recuerdo que ilustraba
una teoría sobre naranjas sanguíneas,
33
00:03:36,760 --> 00:03:39,115
o quizás sobre granadas.
34
00:03:40,760 --> 00:03:42,910
La quinta ciudad era Balladrome.
35
00:03:43,040 --> 00:03:46,077
Esta era la portada de una
novela de Hasper Fallbazz
36
00:03:46,200 --> 00:03:47,952
llamada La mujer anillada.
37
00:03:48,080 --> 00:03:50,150
Fallbazz era un naturalista pionero,
38
00:03:50,280 --> 00:03:54,193
uno de los primeros en promover el
anillamiento de aves para control.
39
00:03:54,320 --> 00:03:56,356
Después de 20 años de práctica
40
00:03:56,480 --> 00:04:00,155
en los cuales él y su mujer habrán
anillado cerca de 25000 pájaros,
41
00:04:00,280 --> 00:04:03,989
decidió que la información
obtenida no era confiable.
42
00:04:04,120 --> 00:04:07,032
Concluyó que la información
de un ave anillada
43
00:04:07,160 --> 00:04:09,799
no era lo mismo que la
información de un ave sin anillo.
44
00:04:10,920 --> 00:04:14,515
Fallbazz intentó refrenar el
entusiasmo que él había promovido.
45
00:04:14,640 --> 00:04:18,110
Un poco con pasión y otro poco
en broma, intentó trazar un paralelo
46
00:04:18,240 --> 00:04:21,789
de ese comportamiento en su novela
erótica donde la heroína es anillada.
47
00:04:24,160 --> 00:04:26,469
La mujer de Fallbazz dibujó
las ilustraciones,
48
00:04:26,600 --> 00:04:29,034
pero nunca aparecieron en
la novela.
49
00:04:29,160 --> 00:04:32,675
No tengo claro en qué parte de
la novela encaja esta ilustración.
50
00:04:39,040 --> 00:04:43,272
Luego de Balladrome, está
Dormis, un lugar tranquilo.
51
00:04:43,400 --> 00:04:47,678
Dormis estaba a 127 kilómetros
de Astogarth y 33 desde Hesgarden.
52
00:04:47,800 --> 00:04:49,836
Este dibujo me llegó por
correo, sin firma,
53
00:04:49,960 --> 00:04:53,350
en un cumpleaños que pasé
en cama con varicela.
54
00:04:54,080 --> 00:04:56,071
Otro de los dibujos del catálogo.
55
00:04:56,200 --> 00:04:58,270
Me dijo que me lo quede
en préstamo permanente
56
00:04:58,400 --> 00:05:00,470
el guardia de seguridad
que lo robó.
57
00:05:00,600 --> 00:05:03,751
El camino de ladrillos rojos
es inconfundible.
58
00:05:03,880 --> 00:05:07,475
Esta ciudad no tiene nombre.
Si tenía un nombre, lo olvidé.
59
00:05:09,000 --> 00:05:12,117
Después de una ciudad sin
nombre, me encontré con otra.
60
00:05:12,240 --> 00:05:15,357
El pavimento de ésta era bueno.
Me sorprendió en parte.
61
00:05:15,480 --> 00:05:19,075
Me hizo acordar a un puerto,
pese a que estaba lejos del mar.
62
00:05:23,880 --> 00:05:25,871
Y luego Antilipe.
63
00:05:27,920 --> 00:05:30,480
Según Tulse Luper,
Antilipe en Siria
64
00:05:30,600 --> 00:05:33,398
era hogar de una especie única
de grajo negro marino
65
00:05:33,520 --> 00:05:34,953
que se apareaba con gaviotas.
66
00:05:35,080 --> 00:05:37,594
Obviamente era otra Antilipe.
67
00:05:48,560 --> 00:05:54,112
Contorpis, the tenth city,
a 188 kilómetros de Astrogarth.
68
00:05:54,240 --> 00:05:59,030
Mi hermano encontró este dibujo en
un escritorio comprado a un juez.
69
00:05:59,160 --> 00:06:03,676
Tenía el dibujo encuadrado y
colgado de una pared de su casa.
70
00:06:08,360 --> 00:06:11,750
Una mujer se robó el dibujo,
acompañaba a un invitado
71
00:06:11,880 --> 00:06:14,838
del bautismo de la hija mayor
de mi hermano.
72
00:06:14,960 --> 00:06:18,714
La mujer escondió el dibujo
bajo un chal bordado de pavos.
73
00:06:18,840 --> 00:06:21,912
Cuando se iba, apretujada con
los otros invitados en la puerta,
74
00:06:22,040 --> 00:06:25,430
se rompió el cristal del cuadro
y se cortó el brazo y el pecho.
75
00:06:25,560 --> 00:06:28,836
Se desmayó. Cuando volvió en
sí, estaba muy avergonzada,
76
00:06:28,960 --> 00:06:30,916
dijo que su nombre era Correlegiano.
77
00:06:31,040 --> 00:06:33,349
Ofreció un cheque para cubrir
los daños.
78
00:06:33,480 --> 00:06:37,155
Según mi hermano, lo rojo del
camino es sangre, tipo A.
79
00:06:39,440 --> 00:06:43,274
Tulse Luper sugirió que mi
viaje por H necesitaba 92 mapas.
80
00:06:43,400 --> 00:06:45,072
Anticipando mi pregunta,
81
00:06:45,200 --> 00:06:47,839
sugirió que el momento para
decidir de qué era la H,
82
00:06:47,960 --> 00:06:52,272
iba a ser al final del viaje, y
para ese momento ya no importaría.
83
00:06:52,400 --> 00:06:55,073
Este dibujo fue encontrado un
día en mi equipaje,
84
00:06:55,200 --> 00:06:57,156
Lo devolví al encargado del hotel.
85
00:06:57,280 --> 00:07:00,511
Nadie lo reclamó y el hotel me
lo envió de vuelta por correo.
86
00:07:03,880 --> 00:07:06,030
Y este, he sido inducido a creer
87
00:07:06,160 --> 00:07:10,870
que era un plano para un parque con
templete en Staines que no se hizo.
88
00:07:11,000 --> 00:07:15,471
Parece que el parque fue llevado
a cabo, pero no en Staines.
89
00:07:19,640 --> 00:07:21,870
Este dibujo perteneció a mi tía.
90
00:07:22,000 --> 00:07:25,470
Por 57 años, pensé que era
un plano para su jardín.
91
00:07:25,600 --> 00:07:28,592
Murió envenenada luego de
comer un omelette.
92
00:07:30,240 --> 00:07:31,434
The mapa empezó a desdibujarse
93
00:07:31,560 --> 00:07:35,109
antes de que hubiera cruzado
dos tercios de su territorio.
94
00:07:35,240 --> 00:07:38,471
Todo lo que quedó fue una marca
que podría haber sido un cartel
95
00:07:38,600 --> 00:07:41,239
o el esqueleto de un molino.
96
00:07:41,360 --> 00:07:45,114
Todos esos 13 mapas cuyo territorio
atravesé se han desdibujado
97
00:07:45,240 --> 00:07:50,314
y en su lugar en cada lámina la
misma marca, o una muy similar.
98
00:07:55,640 --> 00:07:58,916
Me apuré hasta estar seguro de
que había alcanzado el territorio
99
00:07:59,040 --> 00:08:00,871
del siguiente mapa,
el decimocuarto.
100
00:08:01,000 --> 00:08:03,150
Era un pequeño dibujo que
yo admiraba
101
00:08:03,280 --> 00:08:05,475
a un hombre que era inspector
de laberintos.
102
00:08:05,600 --> 00:08:08,478
Tenía esperanzas de que sea
un bien invaluable,
103
00:08:08,600 --> 00:08:13,071
pero se desdibujó antes de que
caminara un tercio de su territorio.
104
00:08:13,200 --> 00:08:15,236
Los mapas no sólo se desdibujaban
con usarlos,
105
00:08:15,360 --> 00:08:19,990
se desdibujaban luego de que se
agotara el tiempo fijado para su uso.
106
00:08:20,120 --> 00:08:22,953
Corrí para llegar a tiempo
con el decimoquinto mapa.
107
00:08:23,080 --> 00:08:26,516
Se desdibujó cuando alcancé su
límite más lejano.
108
00:08:26,640 --> 00:08:31,760
Seguí apurándome. Estaba a 260
kilómetros de Astrogarth,
109
00:08:31,880 --> 00:08:34,997
Estaba usando el mapa número
16 y estaba corriendo.
110
00:08:35,120 --> 00:08:37,680
Era más Una corrida por H.
111
00:08:39,200 --> 00:08:42,078
Ver un pájaro me dio ánimos.
112
00:08:49,680 --> 00:08:52,717
Si él podía descansar,
acaso también yo podría.
113
00:08:52,840 --> 00:08:55,798
Aminoré el paso aprensivamente.
114
00:09:02,080 --> 00:09:04,753
Este es un mapa hecho por un
pianista exiliado
115
00:09:04,880 --> 00:09:07,348
como una directiva para los
miembros de su banda.
116
00:09:07,480 --> 00:09:08,595
No podía prever
117
00:09:08,720 --> 00:09:12,872
que sus instrucciones musicales y
topográficas se usaban hacia atrás.
118
00:09:13,000 --> 00:09:16,709
Como cartógrafo, no fue
apreciado en su propio país.
119
00:09:21,080 --> 00:09:23,548
Yo había pedido
un plano de Anascaul,
120
00:09:23,680 --> 00:09:26,194
y me mandaron este mapa a cambio.
121
00:09:26,320 --> 00:09:29,676
Venía acompañado de una nota
diciendo que Anascaul no existía,
122
00:09:29,800 --> 00:09:31,279
pero, ¿serviría esto?
123
00:09:31,400 --> 00:09:33,960
En ese momento era tarde para
protestar, así que me lo quedé.
124
00:09:34,080 --> 00:09:37,072
Nunca pude rastrear su
identidad hasta ahora.
125
00:09:42,920 --> 00:09:44,990
Los mapas dejaron
de desdibujarse.
126
00:09:45,120 --> 00:09:47,554
A menos que hubiera otra razón
127
00:09:47,680 --> 00:09:51,389
parecía que había encontrado
el ritmo adecuado para caminar.
128
00:09:53,000 --> 00:09:54,956
Este dibujo fue comprado
en mi nombre
129
00:09:55,080 --> 00:09:58,789
por una viajera que dijo haber
hecho el recorrido antes.
130
00:09:58,920 --> 00:10:00,148
Pagué mucho por él.
131
00:10:00,280 --> 00:10:04,592
Pensé en aquel tiempo que cualquier
recorrido de ella valía la pena.
132
00:10:04,720 --> 00:10:07,837
El camino estaba claramente
marcado. Quizás demasiado.
133
00:10:18,240 --> 00:10:21,198
Como mapa, el dibujo no tenía valor.
134
00:10:27,480 --> 00:10:31,519
La imagen se desdibujaba, pero
al final el papel quedaba vacío.
135
00:10:31,640 --> 00:10:34,712
No había ninguna marca o cruz,
ningún esqueleto de molino.
136
00:10:34,840 --> 00:10:37,559
Me había desviado hasta
un punto muerto.
137
00:10:40,480 --> 00:10:42,072
Tulse Luper dijo que, en
caso de necesidad,
138
00:10:42,200 --> 00:10:44,839
debería jugar este mapa como la
carta blanca en un juego de cartas.
139
00:10:44,960 --> 00:10:46,757
Podría sacarme de problemas.
140
00:10:48,680 --> 00:10:52,878
Para animarme, tenía mis razones
en pensar que tenía un guía.
141
00:10:55,240 --> 00:10:59,756
El mapa número 21. El mapa de
un cartógrafo escrupuloso.
142
00:10:59,880 --> 00:11:03,759
Este mapa se lo compré a un
anticuario, legal y ortodoxamente.
143
00:11:03,880 --> 00:11:05,711
Estaba guardado en un
gabinete de mapas,
144
00:11:05,840 --> 00:11:08,718
e intercambiado a la luz del día
por un cheque autorizado.
145
00:11:08,840 --> 00:11:10,159
There was a receipt.
146
00:11:10,280 --> 00:11:13,477
Aún así, con todo, nunca
sentí que el mapa fuera mío.
147
00:11:13,600 --> 00:11:15,033
Lo tenía escondido.
148
00:11:15,160 --> 00:11:18,914
Tal vez eso evitó que las
marcas de lápiz se desdibujaran.
149
00:11:32,560 --> 00:11:34,471
Ahora, de hecho, estaba
rodeado de campos
150
00:11:34,600 --> 00:11:37,433
campitos rodeados de húmedas
veredas adoquinadas.
151
00:11:37,560 --> 00:11:40,358
Había varias rutas posibles
a seguir.
152
00:11:43,480 --> 00:11:47,234
Mi hija, de niña, varias veces
se quedó frente a este mapa
153
00:11:47,360 --> 00:11:50,591
e hizo viajes imaginarios en
él. Estaba encuadrado.
154
00:11:50,720 --> 00:11:54,633
Un día, dibujó una ruta en el
vidrio con un punzón duro.
155
00:11:54,760 --> 00:11:58,833
Yo estaba furioso, pero noté el
recorrido y no reemplacé el vidrio.
156
00:11:58,960 --> 00:12:02,635
El recorrido de ella no es el
que me habían dicho que yo haga.
157
00:12:22,520 --> 00:12:26,957
Hubo más de una ocasión en que
casi tiro este mapa a la basura.
158
00:12:27,080 --> 00:12:30,311
Cuando Tulse Luper no podía
encontrarlo, me preguntaba a mí.
159
00:12:30,440 --> 00:12:34,399
Sugería que mi juicio estaba
demasiado gobernado por los demás.
160
00:12:34,520 --> 00:12:36,795
Esta inocencia podría haber
gobernado
161
00:12:36,920 --> 00:12:39,229
el número de mapas que
tenía que llevarme.
162
00:12:39,360 --> 00:12:42,352
Por lo mismo, otros podrían
en menos tiempo que yo
163
00:12:42,480 --> 00:12:46,075
decidir de qué cosa era
inicial esa H.
164
00:12:47,040 --> 00:12:49,395
No era H de halcón.
165
00:12:50,480 --> 00:12:53,631
No me gustaba este dibujo,
tampoco. Lo encontré en un cuero.
166
00:12:53,760 --> 00:12:56,479
Estaba congelado en la
ventana de observación.
167
00:13:02,800 --> 00:13:06,839
Tenía mis razones para creer
que mi guía se había asustado.
168
00:13:09,000 --> 00:13:12,037
Este dibujo se supone que era
de Erhaus Bewler
169
00:13:12,160 --> 00:13:14,116
pero en ese caso es falso.
170
00:13:14,240 --> 00:13:16,800
Obviamente tenía más valor
para mí si era falso.
171
00:13:16,920 --> 00:13:20,708
Me franqueó el territorio del
siguiente mapa, el 28,
172
00:13:20,840 --> 00:13:23,718
pese a que cada vez estaba menos
convencido de caminar por ahí.
173
00:13:25,040 --> 00:13:26,837
El mapa 28 no era falso.
174
00:13:26,960 --> 00:13:29,599
Una cancha marcada para
un juego abandonado
175
00:13:29,720 --> 00:13:33,076
y diseminado de obstáculos que
hacían imposible jugar.
176
00:13:33,200 --> 00:13:36,237
Este es el mapa que Tulse Luper
me regaló él mismo
177
00:13:36,360 --> 00:13:38,669
en algún aniversario
de los suyos.
178
00:13:38,800 --> 00:13:41,473
Me dijo que debería usarlo
dos veces
179
00:13:41,600 --> 00:13:45,229
para acostumbrarme a lo que
vendría inmediatamente después.
180
00:13:49,760 --> 00:13:52,638
Y el paisaje se repetía.
181
00:13:56,240 --> 00:13:59,437
Probablemente habría otro
dibujo que encajara con éste.
182
00:13:59,560 --> 00:14:01,835
Creo que Tulse Luper se lo
dio a mi hermano.
183
00:14:01,960 --> 00:14:07,034
En el otro dibujo, estaba seguro
que no habría obstáculos.
184
00:14:08,200 --> 00:14:09,758
en el área de juego.
185
00:14:11,080 --> 00:14:13,435
Al final del campo estaba
el portal.
186
00:14:13,560 --> 00:14:16,028
Tulse Luper lo llamaba
"el portal del búho".
187
00:14:16,160 --> 00:14:21,359
Quizás servía para presentar el mapa
más significativo, el de Amsterdam.
188
00:14:25,440 --> 00:14:29,274
Yo sabía por adelantado que este
mapa sería significativo.
189
00:14:29,400 --> 00:14:31,038
Hasta que lo tuve,
190
00:14:31,160 --> 00:14:36,075
toda la acumulación de mapas que
había hecho no tenía razón de ser.
191
00:14:36,200 --> 00:14:39,397
Sólo después de que me
convencieron de robar este mapa,
192
00:14:39,520 --> 00:14:42,114
busqué mapas entre mis posesiones
193
00:14:42,240 --> 00:14:45,471
y entre las que no eran
mis posesiones también.
194
00:14:45,600 --> 00:14:47,318
No tenía idea de cómo usarlo.
195
00:14:47,440 --> 00:14:51,274
Hasta donde podía ver, ningún
camino era más claro que los otros.
196
00:14:51,400 --> 00:14:54,949
Cautelosamente, seguí lo que
parecía una ruta amigable,
197
00:14:57,160 --> 00:15:00,277
y pronto tuve que trazar
de nuevo mi camino.
198
00:15:11,640 --> 00:15:14,279
Hasta que robé este mapa,
no había cometido errores
199
00:15:14,400 --> 00:15:17,278
recogiendo información fiable
sobre este viaje.
200
00:15:17,400 --> 00:15:22,235
Después, mis errores fueron legión.
Recogí basura, trastos sin valor,
201
00:15:22,360 --> 00:15:25,079
Tulse Luper, aquella tarde
cuando yo estaba enfermo,
202
00:15:25,200 --> 00:15:30,194
revisó todos los cachivaches,
serio, arrojando papeles al aire.
203
00:15:30,320 --> 00:15:34,199
Y sin embargo fue Tulse Luper el que
me convenció de que tenga este mapa.
204
00:15:34,320 --> 00:15:37,630
Me dijo que era imperativo
que yo lo tuviera.
205
00:15:37,760 --> 00:15:39,876
Este mapa pertenecía,
técnicamente,
206
00:15:40,000 --> 00:15:43,549
al que cuidaba los búhos del
zoológico de Amsterdam.
207
00:15:43,680 --> 00:15:45,636
208
00:15:50,840 --> 00:15:55,152
El cuidador del zoológico se
llamaba Van Hoyten, otra H.
209
00:15:55,280 --> 00:15:58,511
Antes de trabajar en el
zoológico, vivía en Assidium
210
00:15:58,640 --> 00:16:00,995
en el Bósforo,
favorecido por los herreros
211
00:16:01,120 --> 00:16:05,079
que martillaban cosas de cobre
con una herramienta como un hueso.
212
00:16:05,200 --> 00:16:07,794
Van Hoyten contaba pájaros.
213
00:16:16,680 --> 00:16:20,309
Contaba los pájaros que volaban
de Europa a Africa en Otoño
214
00:16:20,440 --> 00:16:23,318
siguiendo su ruta migratoria
al Bósforo.
215
00:16:25,080 --> 00:16:26,991
216
00:16:27,240 --> 00:16:31,916
Había tantas posibilidades
de seguir cualquier ruta del mapa,
217
00:16:32,040 --> 00:16:34,873
que me preguntaba con qué
criterio debería elegir.
218
00:16:35,000 --> 00:16:36,956
No había puntos cardinales.
219
00:16:37,080 --> 00:16:40,152
No podía depender de que la
parte superior fuera el norte.
220
00:17:04,200 --> 00:17:06,156
221
00:17:07,480 --> 00:17:09,630
Usaba un telescopio para
contar los pájaros
222
00:17:09,760 --> 00:17:12,752
cuando pasaban volando
por el disco de la luna llena.
223
00:17:12,880 --> 00:17:16,919
Contra el disco de la luna llena,
incluso un ave blanca se ve negra.
224
00:17:21,560 --> 00:17:23,915
Los pájaros estaban con
frecuencia a cerca de 4 kilómetros
225
00:17:24,040 --> 00:17:26,873
y en algunos casos, eran tan
pequeños como un autillo.
226
00:17:27,000 --> 00:17:31,676
Van Hoyten dejaba sin contar
a los búhos. Eran inmunes a eso.
227
00:17:31,800 --> 00:17:35,509
No hay caso en contar lo
que sabemos que es nuestro.
228
00:17:39,040 --> 00:17:41,554
Algunas áreas de este mapa
ahora son familiares.
229
00:17:41,680 --> 00:17:44,797
Así era el territorio que
representaban.
230
00:17:44,920 --> 00:17:47,514
¿También se hicieron familiares
a los otros viajeros?
231
00:17:47,640 --> 00:17:51,315
¿Los otros viajeros tuvieron
que pasar por el mismo lugar?
232
00:17:51,440 --> 00:17:53,829
No hay indicación de que
fuera así.
233
00:17:53,960 --> 00:17:56,349
No me dejaron ningún mensaje.
234
00:18:00,280 --> 00:18:04,319
Tal vez otros viajeros tenían
mapas distintos de este territorio,
235
00:18:04,440 --> 00:18:06,749
mapas más sencillos, más directos.
236
00:18:06,880 --> 00:18:10,634
Tal vez el lugar sólo existía
en los mapas, en cuyo caso
237
00:18:10,760 --> 00:18:14,036
el viajero creaba el territorio
al recorrerlo.
238
00:18:14,160 --> 00:18:17,869
Si se quedaba quieto, también
quedaba quieto el paisaje.
239
00:18:19,600 --> 00:18:21,397
Yo no me quedaba quieto.
240
00:18:21,520 --> 00:18:24,318
La ansiedad de que el mapa
se desdibujara me impedía
241
00:18:24,440 --> 00:18:29,150
detenerme para comprobar si tal
idea era verdadera.
242
00:18:34,000 --> 00:18:38,198
En Assidium, había sólo 4 ó 5
noches por mes para contar pájaros.
243
00:18:38,320 --> 00:18:41,630
En varias de esas noches, la luna
se oscurecía con las nubes.
244
00:18:44,120 --> 00:18:48,875
Sólo era posible garantizar
30 noches de conteo por año.
245
00:18:49,000 --> 00:18:52,390
Las posibilidades eran aún así
muy altas en favor de Van Hoyten.
246
00:18:52,520 --> 00:18:56,115
Porque Tulse Luper valoraba por
igual contar y capturar.
247
00:18:57,520 --> 00:19:00,114
Escondí el telescopio.
Cerré con llave el observatorio.
248
00:19:00,240 --> 00:19:03,073
Tres veces, encendí fuegos
en el jardín del observatorio
249
00:19:03,200 --> 00:19:06,351
y arrojé leña húmeda al fuego
para esconder la luna con humo.
250
00:19:07,520 --> 00:19:09,476
251
00:19:18,640 --> 00:19:22,633
En el mapa seguí por el que
creía un camino sensato.
252
00:19:22,760 --> 00:19:24,591
Si hubiera habido puntos
cardinales,
253
00:19:24,720 --> 00:19:28,156
yo caminaba hacia el norte, sur,
este y oeste sin ton ni son,
254
00:19:28,280 --> 00:19:32,034
y seguía encontrándome con los
mismos lugares y eventos.
255
00:19:32,160 --> 00:19:36,119
Aminoré el ritmo, sabiendo que
estaba perdido.
256
00:19:39,960 --> 00:19:44,158
Van Hoyten tenía mucho tiempo
libre. Recogía plumas.
257
00:19:44,280 --> 00:19:48,512
Su habitación estaba llena de
plumas. Las colgaba como trofeos.
258
00:19:48,640 --> 00:19:50,596
Cuando no recogía plumas
259
00:19:50,720 --> 00:19:54,110
o contaba almas que volaban
por la cara de la luna llena,
260
00:19:54,240 --> 00:19:56,037
compilaba un catálogo,
261
00:19:56,160 --> 00:19:59,755
un catálogo de aves migratorias
del hemisferio norte.
262
00:20:30,160 --> 00:20:32,833
Tulse Luper dijo que era
importante que Van Hoyten
263
00:20:32,960 --> 00:20:36,839
nunca terminara su catálogo de
aves del hemisferio norte.
264
00:20:36,960 --> 00:20:40,999
Había que desanimarlo o tentado
a abandonar el Bósforo.
265
00:20:44,960 --> 00:20:48,919
El catálogo debería ser terminado
por alguien que no tuviera interés.
266
00:20:49,040 --> 00:20:51,600
Un ornitólogo sin ningún
motivo ulterior.
267
00:21:05,080 --> 00:21:06,115
Tulse Luper escribió
268
00:21:06,240 --> 00:21:09,710
sugiriendo que busque un mapa
adecuado para regalar a su mujer.
269
00:21:09,840 --> 00:21:11,319
Sabía que ella se estaba muriendo.
270
00:21:11,440 --> 00:21:14,637
En la cabina número 92 de la
calle de los metalistas de Assidium,
271
00:21:14,760 --> 00:21:16,876
vi este mapa.
272
00:21:17,000 --> 00:21:20,072
dejé un depósito por el
equivalente a la mitad de su precio.
273
00:21:20,720 --> 00:21:25,316
Le escribí a Tulse Luper describiendo
el mapa y la calle donde estaba.
274
00:21:25,440 --> 00:21:28,796
Respondió secamente que no
servía para su mujer,
275
00:21:28,920 --> 00:21:32,037
pero que era imperativo que
lo comprara para mí.
276
00:21:32,160 --> 00:21:34,799
Cuando volví con esa intención,
el mapa ya no estaba.
277
00:21:34,920 --> 00:21:38,629
Tres días después, estaba pegado
en la habitación de Van Hoyten.
278
00:21:38,760 --> 00:21:40,318
279
00:21:42,800 --> 00:21:45,633
Caí enfermo seis semanas
por comer comida envenenada.
280
00:21:45,760 --> 00:21:47,876
Hacia el fin del otoño, me
ofrecieron un trabajo
281
00:21:48,000 --> 00:21:50,116
como cuidador de búhos en
el zoológico de Amsterdam.
282
00:21:50,240 --> 00:21:53,755
Tulse Luper me había recomendado.
283
00:21:53,880 --> 00:21:57,077
Llegué a Amsterdam y el
puesto ya había sido tomado,
284
00:21:57,200 --> 00:21:59,077
por Van Hoyten.
285
00:22:01,880 --> 00:22:05,270
Le sugirió a las autoridades del
zoológico que yo era un saboteador.
286
00:22:05,400 --> 00:22:09,154
Que tres veces quise incendiar
el observatorio del Bósforo.
287
00:22:09,280 --> 00:22:12,272
Busqué su oficina para
confrontarlo con esto.
288
00:22:12,400 --> 00:22:14,868
No estaba, pero estaba el mapa.
289
00:22:15,000 --> 00:22:17,753
Le dejé dinero para compensar
el precio de los metalistas
290
00:22:17,880 --> 00:22:20,952
y me llevé el mapa.
291
00:22:21,080 --> 00:22:24,390
Para cuando había pasado nueve
veces por un punto de este mapa,
292
00:22:24,520 --> 00:22:28,308
se me ocurrió que lo que yo estaba
haciendo era marcar tiempos por series,
293
00:22:28,440 --> 00:22:30,795
esperando la conveniencia de
mapas futuros.
294
00:22:30,920 --> 00:22:35,311
Tal vez el tiempo concedido para cada
mapa aumentaba hacia adelante y atrás.
295
00:22:36,040 --> 00:22:39,191
Tal vez había estado caminando
por H demasiado rápido.
296
00:22:40,040 --> 00:22:43,077
Van Hoyten se quedó como
cuidador de búhos en Amsterdam.
297
00:22:43,200 --> 00:22:47,478
Fue tentado para que se fuera
de Assidium y yo fui la carnada.
298
00:22:48,920 --> 00:22:51,275
Cuando volví a Londres,
Tulse Luper dijo
299
00:22:51,400 --> 00:22:53,516
que nadie iba a
seguir los robos.
300
00:22:53,640 --> 00:22:55,392
Iban a abandonar la búsqueda
301
00:22:55,520 --> 00:22:59,274
por le tiempo que necesitara
usar el mapa, como ahora.
302
00:22:59,400 --> 00:23:03,359
Tal vez el el cuidador de búhos
no logró más que dejarme esperando,
303
00:23:03,480 --> 00:23:06,119
porque al final de la novena
jornada inútil,
304
00:23:06,240 --> 00:23:08,913
sabía que la décima iba
a mostrarme una salida.
305
00:23:09,080 --> 00:23:11,036
306
00:23:16,320 --> 00:23:19,278
Pero incluso fuera del laberinto,
su influencia continuaba
307
00:23:19,400 --> 00:23:21,277
en una historia sombría.
308
00:23:21,400 --> 00:23:25,598
El papel amarillo de este mapa
protege una placa de rayos X.
309
00:23:25,720 --> 00:23:27,472
El mapa fue hecho
por un radiólogo
310
00:23:27,600 --> 00:23:31,195
que dijo que sufría por exposición
a la máquina de rayos X.
311
00:23:31,320 --> 00:23:33,595
Era un ladrón
y un alucinador.
312
00:23:33,720 --> 00:23:35,392
Me robó una campera.
313
00:23:35,520 --> 00:23:38,432
En el bolsillo estaba mi pasaporte
y un boceto para una historia,
314
00:23:38,560 --> 00:23:40,835
El quebrantahuesos
y el urogallo.
315
00:23:40,960 --> 00:23:45,033
El radiólogo negó el robo
y yo no podía robarle nada
316
00:23:45,160 --> 00:23:48,038
excepto sus dibujos, así que
terminé robándoselos.
317
00:23:48,160 --> 00:23:49,354
Me denunció.
318
00:23:49,480 --> 00:23:53,359
Me echaron, no por los dibujos,
sino por robar el papel amarillo
319
00:23:53,480 --> 00:23:56,153
que era propiedad del hospital.
320
00:23:59,400 --> 00:24:02,631
Este es un mapa que Tulse Luper
encontró en algún lugar de la casa.
321
00:24:02,760 --> 00:24:04,876
Lo escuché en el sótano y
en el ático.
322
00:24:05,000 --> 00:24:06,592
Volvió cubierto de polvo.
323
00:24:06,720 --> 00:24:10,633
Sentado en el extremo de la cama,
desplegó los ítems que encontró.
324
00:24:10,760 --> 00:24:13,638
Clasificó, descartó,
ordenó y reordenó
325
00:24:13,760 --> 00:24:16,433
hasta que llegó a clasificar
todos los mapas en cinco secciones.
326
00:24:16,560 --> 00:24:20,314
Luego comenzó a buscar un orden
para los mapas de cada sección.
327
00:24:20,440 --> 00:24:23,352
Le pregunté cómo iba a
organizar el material.
328
00:24:23,480 --> 00:24:25,550
Me dijo que tenía mil esquemas
329
00:24:25,680 --> 00:24:28,274
y que todos iban a terminar
con el mismo orden.
330
00:24:29,280 --> 00:24:31,555
Este mapa, de alguna manera,
fue un encargo.
331
00:24:31,680 --> 00:24:35,514
Le pedí a un amigo que me indicara
como ir de su casa a la estación.
332
00:24:35,640 --> 00:24:38,916
No contento con algunas
indicaciones, me dibujó un mapa
333
00:24:39,040 --> 00:24:42,749
lleno de detalles innecesarios
para una caminata tan corta.
334
00:24:42,880 --> 00:24:45,235
En efecto el mapa fue inútil,
335
00:24:45,360 --> 00:24:47,715
porque llegué a la estación
de tren equivocada.
336
00:24:50,080 --> 00:24:53,117
Desde que tuve en mis manos
el mapa, los colores oscurecieron.
337
00:24:53,240 --> 00:24:58,314
Era el plano de un agente de bienes
raíces. REC era reconstrucción.
338
00:25:05,560 --> 00:25:08,393
Mi mujer llevó a encuadrar
un dibujo que había comprado.
339
00:25:08,520 --> 00:25:11,512
Era uno que yo no conocía en
detalle, pero igual me dí cuenta
340
00:25:11,640 --> 00:25:14,791
que cuando volvió, me lo
habían cambiado por otro.
341
00:25:14,920 --> 00:25:17,753
Este es el reemplazo.
No le dije nada a mi mujer,
342
00:25:17,880 --> 00:25:21,998
pero fui a ver al que encuadraba,
y no pude encontrarlo.
343
00:25:22,120 --> 00:25:25,908
Le dije a mi mujer que había
pasado por ese negocio.
344
00:25:26,040 --> 00:25:28,190
Me miró sorprendida por un
momento, nada más.
345
00:25:36,840 --> 00:25:41,277
Seis meses después, fue imposible
verificar esas historias
346
00:25:41,400 --> 00:25:44,631
porque esa parte de Dresden
fue destruida desde el aire.
347
00:25:44,760 --> 00:25:47,991
Este dibujo es más simple que
el original que reemplazaron
348
00:25:48,120 --> 00:25:51,032
y una palabra en el título
fue cambiada.
349
00:25:55,040 --> 00:25:58,350
Este es un detalle de un retrato
de un hombre con un halcón.
350
00:25:58,480 --> 00:26:02,519
Mi padre lo pagó 70 libras.
Era de su hermano.
351
00:26:02,640 --> 00:26:06,269
Este camino estaba pintado en
el paisaje detrás de la figura.
352
00:26:06,400 --> 00:26:09,437
Tulse Luper con cuidado sacó
el detalle del retrato
353
00:26:09,560 --> 00:26:12,472
y lo incluyó como el mapa 46.
354
00:26:19,560 --> 00:26:21,516
No recuerdo este dibujo,
355
00:26:21,640 --> 00:26:24,996
pero recuerdo uno parecido que
fue destruido en un incendio.
356
00:26:25,120 --> 00:26:29,159
Mi hijo se encargó del seguro.
Tal vez arregló él el reemplazo.
357
00:26:30,880 --> 00:26:32,279
Era un camino desolado.
358
00:26:32,400 --> 00:26:36,188
No recuerdo el mapa como mío,
pese al nombre de mi mujer detrás
359
00:26:36,320 --> 00:26:39,073
y también está la fecha de
mi estadía en el Bósforo.
360
00:26:40,080 --> 00:26:42,958
Intrigado por el detalle del
mapa en el retrato de mi tío,
361
00:26:43,080 --> 00:26:47,198
Le escribí a su viuda para ver
si sabía algo más del pintor.
362
00:26:47,320 --> 00:26:49,231
Me envió este dibujo con una nota
363
00:26:49,360 --> 00:26:53,990
diciendo que tal fue el mapa que
le dejó cuando su marido se fue.
364
00:27:00,600 --> 00:27:02,477
No recuerdo éste.
365
00:27:02,600 --> 00:27:07,628
Se parece mucho al mapa 48. Las
cruces fueron agregadas después.
366
00:27:07,760 --> 00:27:10,991
Hay una nota detrás, acerca de
la crianza de gansos.
367
00:27:12,240 --> 00:27:13,992
Y este otro no lo recuerdo.
368
00:27:14,120 --> 00:27:16,554
Nuevamente, hay algo
escrito en el dorso,
369
00:27:16,680 --> 00:27:20,070
detalles personales que sólo
yo pude haber puesto ahí.
370
00:27:23,160 --> 00:27:25,720
Este mapa fue dibujado por
un paciente de nombre Vogul
371
00:27:25,840 --> 00:27:28,434
que estaba hospitalizado con
el mal de Méniére.
372
00:27:28,560 --> 00:27:30,755
Una enfermera le dio papel a Vogul,
373
00:27:30,880 --> 00:27:34,236
se quedó con este dibujo y otros
similares a cambio de favores
374
00:27:34,360 --> 00:27:38,672
y los envió a concursos en revistas
populares de ornitología.
375
00:27:38,800 --> 00:27:40,711
Yo era uno de los jueces del concurso
376
00:27:40,840 --> 00:27:43,479
y este fue uno de los pocos
que me quedé.
377
00:27:58,560 --> 00:28:02,599
En seis meses, con los dibujos de
Vogul, la enfermera ganó un auto,
378
00:28:02,720 --> 00:28:07,350
vacaciones en un santuario de aves
en Camargo, 400 libras y un loro.
379
00:28:11,400 --> 00:28:15,075
Los siguientes tres mapas han
sido propiedad de Canton Ramadel,
380
00:28:15,200 --> 00:28:17,760
un ornitólogo y un aviador pionero.
381
00:28:17,880 --> 00:28:21,111
Diseñó barriletes basados en
sus observaciones de gaviotas.
382
00:28:21,240 --> 00:28:24,471
Los barriletes eran hechos
de papel residual de su oficina,
383
00:28:24,600 --> 00:28:27,637
papeles que a veces llevaban
sus diseños y sus dibujos.
384
00:28:27,760 --> 00:28:29,716
Este es uno de ellos.
385
00:28:29,840 --> 00:28:31,592
Me dijeron que es
una rectificación
386
00:28:31,720 --> 00:28:35,395
de un plan de vuelo de un
aviador conceptual muy anterior.
387
00:28:35,520 --> 00:28:38,478
Tomé el camino de la
tercera alternativa.
388
00:28:41,040 --> 00:28:44,112
Cuando le preguntaron cuáles eran
las posiblidades de hacer un avión,
389
00:28:44,240 --> 00:28:48,756
es fama que Ramadel dijo que sería
más fácil criar gaviotas gigantes
390
00:28:48,880 --> 00:28:51,235
y volar sobre sus crías.
391
00:28:52,520 --> 00:28:57,275
Tulse Luper dijo que los mapas que
recogió Ramadel para su último vuelo
392
00:28:57,400 --> 00:29:01,313
fueron sacados de los mejores
dibujos aeronáuticos de su época.
393
00:29:01,440 --> 00:29:04,557
Ramadel estrelló su avión en
un acantilado en Hastings
394
00:29:04,680 --> 00:29:07,319
empujando a mi tatarabuelo al mar.
395
00:29:07,440 --> 00:29:11,149
Mi tatarabuelo estaba
recogiendo huevos de gaviota.
396
00:29:11,480 --> 00:29:14,199
Este es el plano de
un falso libro de ecología
397
00:29:14,320 --> 00:29:16,914
llamado Robinson Crusoe
en la Isla de Concreto.
398
00:29:17,040 --> 00:29:21,113
Muestra un sistema de drenaje para
plataformas inclinadas de concreto.
399
00:29:21,240 --> 00:29:25,438
Mi paisaje no era concreto,
pero el mapa era invaluable.
400
00:29:25,560 --> 00:29:27,198
No sé nada de éste,
401
00:29:27,320 --> 00:29:30,676
no recuerdo haber recibido la
postal, ni yo la envié tampoco.
402
00:29:30,800 --> 00:29:33,155
La dirección del dorso
me es desconocida,
403
00:29:33,280 --> 00:29:37,239
como la mayoría de los detalles
de historia francesa del frente.
404
00:29:48,760 --> 00:29:51,274
Ostensiblemente es el plano
del piso de una galería
405
00:29:51,400 --> 00:29:54,392
donde una vez organicé una
exhibición sobre vuelos.
406
00:29:54,520 --> 00:29:57,751
La línea roja era una indicación
para que se desplazara una cámara.
407
00:29:57,880 --> 00:30:00,758
Ahora me sirve para
desplazarme al mapa número 60.
408
00:30:01,760 --> 00:30:04,957
Este mapa me lo dio un
aeromozo en un vuelo de charter
409
00:30:05,080 --> 00:30:07,469
como compensación
por un vuelo cancelado.
410
00:30:07,600 --> 00:30:09,830
A él se lo dio un anatomista
411
00:30:09,960 --> 00:30:12,997
que había firmado el registro
de pasajeros de manera espejada.
412
00:30:13,120 --> 00:30:15,680
Tulse Luper agregó las flechas.
413
00:30:20,320 --> 00:30:23,198
Junto con mi hermano mayor,
me ofrecieron como premio
414
00:30:23,320 --> 00:30:26,710
elegir un objeto entre otros
de una mesa en una fiesta.
415
00:30:26,840 --> 00:30:30,833
Mi hermano, alardeando su
nueva erudición, eligió un dibujo.
416
00:30:30,960 --> 00:30:34,748
A mi pesar me sentí obligado
a imitarlo y tomé éste.
417
00:30:38,920 --> 00:30:43,198
Mucho después, Tulse Luper le
hizo algunos cambios y lo firmó.
418
00:30:43,720 --> 00:30:47,872
Originalmente, ambos dibujos eran
muy parecidos: entonces me había
419
00:30:48,000 --> 00:30:51,754
sorprendido que el de mi hermano
había sido admirado y el mío no.
420
00:30:52,440 --> 00:30:54,510
Parece que mi hermano, incluso
cuando tenía esa edad
421
00:30:54,640 --> 00:30:58,519
(tendría ocho años) hacía
elecciones que serían relevantes.
422
00:30:58,640 --> 00:31:01,598
Mi elección imitativa
había de ser corregida.
423
00:31:08,280 --> 00:31:10,635
Este también había
pertenecido a mi hermano.
424
00:31:10,760 --> 00:31:12,512
Se hizo arqueólogo.
425
00:31:12,640 --> 00:31:14,471
Las alteraciones
esta vez son mías.
426
00:31:14,600 --> 00:31:17,717
Tulse Luper levantó las cejas,
pero no interfirió.
427
00:31:17,840 --> 00:31:20,559
Seguí la ruta con dificultad.
428
00:31:20,680 --> 00:31:22,716
Necesitaba alguna interpretación
429
00:31:22,840 --> 00:31:25,991
y dejé el territorio que
representaba sin arrepentirme.
430
00:31:26,120 --> 00:31:28,236
Olía a guano.
431
00:31:30,160 --> 00:31:32,913
Este mapa de la sección
sudeste de Australia
432
00:31:33,040 --> 00:31:36,316
fue reproducida probablemente
en 80000 textos escolares.
433
00:31:36,440 --> 00:31:39,750
Nunca supuse que mi versión
era diferente de las demás.
434
00:31:39,880 --> 00:31:42,838
Tulse Luper usó esta
fotocopia embellecida
435
00:31:42,960 --> 00:31:45,838
para arreglar la cronología
del siguiente mapa,
436
00:31:45,960 --> 00:31:49,475
un recorrido sobre el plumaje
de la perdiz roja.
437
00:31:55,760 --> 00:31:58,672
Sólo después de llegar al ojo
de este pájaro puesto al revés
438
00:31:58,800 --> 00:32:02,270
Tulse Luper sugirió volver
a la fotocopia australiana,
439
00:32:02,400 --> 00:32:05,312
alineando el ojo del pájaro con
la letra I en su nombre
440
00:32:05,440 --> 00:32:08,034
y luego procedió al punto A.
441
00:32:14,760 --> 00:32:17,877
Para mi caminata actual,
el mapa no era muy claro.
442
00:32:18,000 --> 00:32:23,233
No confié en su utilidad y
su lugar en la cronología.
443
00:32:23,360 --> 00:32:27,558
Por sobre todo, no me gustaba la
liviandad del método de Tulse Luper,
444
00:32:27,680 --> 00:32:29,318
pero el camino alfabético
445
00:32:29,440 --> 00:32:32,477
eventualmente me llevó al
territorio del mapa 65.
446
00:32:33,160 --> 00:32:36,436
Un mapa bocetado con anilina
en un pedazo de cuello de camisa
447
00:32:36,560 --> 00:32:40,712
enviado desde Ceilán a una prima
modista en el comercio de plumas.
448
00:32:43,080 --> 00:32:46,152
La información que sugiere
que el dibujo era auténtico
449
00:32:46,280 --> 00:32:49,272
también me indicó que debería
acelerar la marcha.
450
00:32:52,480 --> 00:32:55,677
Caminé rápidamente, llevando los
mapas usados en la mano izquierda
451
00:32:55,800 --> 00:32:57,791
y los sin usar en la derecha.
452
00:33:04,600 --> 00:33:08,036
453
00:33:25,440 --> 00:33:26,589
Mapa 66.
454
00:33:26,720 --> 00:33:30,713
Debería haber libros así en
la sala frontal de mi abuelo.
455
00:33:30,840 --> 00:33:32,671
Me pasaba mucho tiempo en esa sala,
456
00:33:32,800 --> 00:33:37,271
a una distancia razonable de la
conversación de adultos en la cocina.
457
00:33:37,400 --> 00:33:38,913
Tal vez fue mi abuelo
458
00:33:39,040 --> 00:33:41,600
el que convirtió la página
titular en instrucciones.
459
00:33:41,720 --> 00:33:44,109
No eran tan fáciles de seguir.
460
00:33:47,920 --> 00:33:49,512
Este dibujo, sí lo recuerdo.
461
00:33:49,640 --> 00:33:53,918
Estaba en el dorso de un viejo
sobre del tesoro con instrucciones
462
00:33:54,040 --> 00:33:57,715
sobre la prevención de nidos
de paloma en propiedad estatal.
463
00:34:00,600 --> 00:34:04,639
Este mapa parecía basado tanto
en una apreciación especulativa
464
00:34:04,760 --> 00:34:06,432
del paisaje como en cualquier
otra cosa permanente.
465
00:34:10,240 --> 00:34:13,710
Y la vuelta inevitable a la
copia oscurecida del otro mapa
466
00:34:13,840 --> 00:34:15,831
no era muy estimulante.
467
00:34:27,240 --> 00:34:30,198
Este mapa sólo podía sugerir
la posición aproximada
468
00:34:30,320 --> 00:34:33,517
de lechos de río que se han
secado e inundado muchas veces
469
00:34:33,640 --> 00:34:37,235
desde que se hizo el mapa hasta
que yo hice el recorrido.
470
00:34:37,360 --> 00:34:42,753
Pero la falta de una ruta clara
no me frustraba especialmente.
471
00:34:47,960 --> 00:34:50,110
No me acordaba de
estos mapas para nada.
472
00:34:50,240 --> 00:34:53,152
A medía que la pila bajaba,
reconocía cada vez menos.
473
00:36:40,360 --> 00:36:45,957
Los mapas ofrecían rutas alternativas.
Su generosidad no me ayudaba.
474
00:36:46,080 --> 00:36:49,516
Un mapa que intentaba fijar un
camino de pastoreo era creíble,
475
00:36:49,640 --> 00:36:53,553
pero era un mapa optimista que trataba
de fijar un camino hecho por el viento
476
00:36:53,680 --> 00:36:57,912
o un camino sobre el pasto por
la sombra de pájaros volando.
477
00:37:01,160 --> 00:37:04,391
Las intenciones usuales de
la cartografía colapsaban
478
00:37:04,520 --> 00:37:07,080
o la ruta misma
se hacía tan insegura
479
00:37:07,200 --> 00:37:10,556
que hacer un mapa de ella
era una ocupación irreflexiva.
480
00:37:12,520 --> 00:37:14,476
Me acercaba al final del viaje
481
00:37:14,600 --> 00:37:18,957
y los mapas representaron menos
y menos distancia en la tierra.
482
00:37:19,080 --> 00:37:20,354
Cuatro kilómetros.
483
00:37:22,040 --> 00:37:23,439
Tres kilómetros.
484
00:37:24,960 --> 00:37:27,076
Los últimos dos kilómetros.
485
00:37:27,200 --> 00:37:30,317
La última indicación.
Fue dibujada en el sobre rasgado
486
00:37:30,440 --> 00:37:34,399
en el cual estaban los mapas de la
última sección, una bonificación.
487
00:37:41,400 --> 00:37:45,234
Caminé el último kilómetro por
un paisaje casi vacío,
488
00:37:45,360 --> 00:37:48,875
guiado por unas pocas manchas
y líneas indecisas a lápiz.
489
00:37:49,440 --> 00:37:53,035
El final de aquella línea estaba
marcado por el cartel ubicuo
490
00:37:53,160 --> 00:37:56,152
o talvez era el esqueleto
de un molino de viento.
491
00:38:01,280 --> 00:38:03,236
492
00:38:11,920 --> 00:38:13,876
Había llegado.
493
00:38:14,000 --> 00:38:17,037
Era un martes a la mañana,
a eso de las dos menos cuarto.
494
00:38:17,160 --> 00:38:21,950
Había usado 92 mapas y viajado
2282 kilómetros.
495
00:39:29,520 --> 00:39:32,353
496
00:40:28,120 --> 00:40:30,588
Traducción: Leandro Fanzone