
Literatura, Lenguaje y Críticas
de Libros
- El gran colaborador
sobre este tema es Christopher Rollason. Puede verse la lista de
colaboraciones en su
sección.
- Mis textos:
- Nueva versión purista de las 1001 noches
- "Prisión
Perpetua", de Ricardo Piglia
- Análisis
de la traducción borgeana de "Enoch Soames" de Max Beerbohm.
- Análisis de
la traducción borgeana de "El cuento más hermoso del
mundo" de Kipling.
- Semblanza
de Rodolfo Walsh y "Operación Masacre"
- Tres versiones de
Macedonio Fernández
- "A
paso de cangrejo", de Umberto Eco
- Un poema de Kavafis ("Itaca")
- Tres poemas traducidos de Edgar
Allan Poe.
- Breves cruces entre Borges y
Cortázar.
- Traducción del diario de
viaje de Dino Buzzati en busca de Franz Kafka en Praga.
- Traducción del
libro "Just So Stories", de Rudyard Kipling.
- "Conversaciones
con Kafka", de Gustav Janouch
- Traducción
de tres poemas de Giuseppe Ungaretti
- "Marvin", de
Gustavo Nielsen
- Traducción
de "Stopping by Woods on a Snowy Evening", de Robert Frost.
- Traducción de tres poemas de E. E. Cummings.
- Ambrose
Bierce, reinventado
- "Los
Detectives Salvajes", de Roberto Bolaño.
- "Borges",
de Bioy Casares, primera parte.
- "Borges",
de Bioy Casares, segunda parte.
- "Borges",
de Bioy Casares, tercera parte.
- "Borges",
de Bioy Casares, cuarta parte.
- "El
último lector", de Ricardo Piglia.
- Cuentos
Completos, de Antonio di Benedetto.
- Borges, Vida y
Literatura, de Alejandro Vaccaro.
- Pocas palabras sobre Chesterton.
- Breve reseña de "Los Emigrados",
de W. G. Sebald.
- Una
traducción de un pequeño poema de Pessoa.
- Una lista de
libros "que se dejan leer"
- Dos
textos sobre Mervyn Peake
- Las
relaciones entre Borges y el Finnegans
Wake de Joyce.
- Lied
Vom Kindsein, de Peter Handke (traducción)
- "Borges y la
Traducción", de Sergio Waisman
- Multiple
Joyce: Parte I, Joyce en español
- Multiple
Joyce: Parte II, la experiencia joyceana
- Traducción
de fragmentos de James Joyce.
- "La
misteriosa llama de la reina Loana", de
Umberto Eco
- La
inocencia frente al lenguaje
- El
Código da Vinci y el Péndulo de Foucault
- Una traducción de los
poemas caligráficos de "The Pillow Book" ("Escrito en el
Cuerpo") de
Peter Greenaway
- Una crítica de
"Cuestiones
Interiores", de Mempo Giardinelli
- La relación entre "L'année
dernière à Marienbad" y "La invención de Morel"
- Traducciones,
Tradiciones, Traiciones
- Borges
y las traducciones orientales (cita textual)
- Vargas
Llosa contra García Márquez
- La
canción del cazador, de Kipling (traducción)
- "La
historia interminable", releída
- "Ser
y Estar", de Mario Benedetti (cita textual)
- Google, Borges, Eco
- La elite y la demagogia en el arte
- Además: un
cuento de Ana
Benjamin (sobrina nieta de Walter Benjamin) sobre los
desaparecidos: "El
país de los sin tumba".
Inicio...